For my part translate Portuguese
583 parallel translation
I, for my part, will protect France from these printed books, as I will protect it from witches, sorcerers and Gypsies the foreign race that is overrunning all of Europe.
Eu, pela minha parte, vou proteger França destes livros impressos, como a protegi de bruxas, feiticeiros e ciganos. A raça maldita que assola toda a Europa.
This boy should be in his coffin, for my part.
Este rapaz já devia estar no caixão, cá pela minha parte.
For my part, I do not lie in't, and yet it is mine.
Mas eu aqui estou, - e mesmo assim é minha.
For my part tell you something,... Charles is to recover the exclude from that territory.
Quanto a mim, posso dizer-lhe o seguinte. Se o Charles recuperar, vou mandá-lo de volta em desonra.
For my part, I'll resign unto Your Grace the seal I keep... and so betide to me as well I tender you and all of yours.
Por mim, entrego a Vossa Graça o selo que guardo, e assim Deus me proteja tão bem quanto eu vos estimo a vós e aos vossos.
For my part, I've done what I could to stop it... and I'll continue to do so, but hiring a killer is not going to solve anything.
Fiz o que pude para impedir... e vou continuar. Mas contratar um matador não vai resolver.
I've got to pay for my part of this.
Tenho de pagar pela minha participação.
For my part I have no complaints.
Por minha parte não tenho queixa.
For my part I struggled every day with all my might against the horror of no longer understanding the reason to remember.
Pela minha parte lutei com todas as minhas forças contra o horror de não mais entender a razão de lembrar.
For my part, I am prepared to live on in pain.
Por mim, estou preparado para continuar vivendo em sofrimento.
For my part, I may speak it to my shame.
Eu o falo com vergonha, faltei com o código de honra.
And if this small bit of knowledge can help you in the future, then I'm truly privileged. For my part in history will not have been useless.
E se este pequeno pedaço de conhecimento puder ajudar-vos no futuro, então sou realmente um privilegiado porque o meu papel na história não terá sido inútil.
For my part... today marks the beginning of a new friendship.
Mas digo que hoje encontrei um novo amigo.
And for my part, I know no personal cause to spurn at him.
Pessoalmente, não tenho nada contra ele.
Well, for my part I feel deeply moved. Knowing that he trusts me enough to say things he really feels.
Eu sinto-me muito comovido por saber que ele confia em mim a ponto de me dizer o que sente.
For my part, the relationship was a healthy one.
No que me diz respeito, tínhamos um bom relacionamento.
For my part, I've always found that gardeners make excellent witnesses.
Eu acho que os jardineiros são testemunhas excelentes.
I've reached for the phone to call you a hundred times... but I was sure you hated me for my part in taking your news show away.
Procurei um telefone para te ligar umas cem vezes, mas tinha a certeza que me odiavas por te ter tirado do programa de notícias.
For my part, let them go to hell, we take care of us.
Da minha parte, que vão para o diabo, nós sabemos cuidar de nós.
And I will fast as a penance for my part in arousing such emotions.
E jejuarei. Castigo-me, por ter despertado tais ânimos.
For my part, I'm glad to have the company.
Pela minha parte, estou contente por ter companhia.
For my part paints himself blue.
Pela minha parte tentarei deixá-lo triste.
My love for you is even stronger, more part of me than ever.
O meu amor por ti ficou ainda mais forte, mais do que nunca, faz parte de mim.
Of course, that's just a guess on my part but at any rate, I know a thing or two about cleanliness and that's more than I can say for that mountain goat standing there.
Claro que é apenas uma suposiçäo minha mas sei algumas coisas sobre a limpeza mais do que aquele bode montanhês sabe.
I want to save part of my life for myself.
Quero guardar parte da minha vida para mim.
I can't agree with this part of your interpretation, for the good reason that the weapon is now in my hand.
Não concordo com essa parte da sua interpretação pela simples razão que a arma está agora na minha mão.
The next morning I went out shooting with Ethelred or rather, to watch Ethelred shooting for my principles will not allow me to take a direct part in blood sports.
Na manhã seguinte, saí para ver Etheired caçar, pois, por princípio não participo em desportos sangrentos.
Thank you for your rhyming. My coach is ready, and we have to part.
A carruagem está pronta e tenho que ir.
I have nothing in my mind except for Frank to play this part.
Eu só quero que o Frank fique com este papel.
And, for I should not deal in her soft laws... she did corrupt frail nature with some bribe... to shrimp mine arm up like a withered shrub... to heap an envious mountain on my back... to shape my legs of an unequal size... to disproportion me in every part... like to a chaos or an unlicked bear whelp... that carries no impression like the dam!
e para não me julgar com suas leis indulgentes corrompeu a frágil natureza com algum soborno. Para retorcer meu braço como um ramo de videira seco, para carregar uma magnífica montanha em minhas costas, para dar forma as minhas pernas com tamanhos diferentes, para me desproporcionar em qualquer parte, como um caos, ou filhote deformado que em nada se assemelha a sua mãe.
I every day expect a summons from my Redeemer... to redeem me hence... and now... in peace my soul shall part for heaven... since I have left my friends at peace on earth.
Espero em cada dia uma embaixada do meu Redentor, para retirar-me deste mundo. E agora, e numa paz maior partirá minha alma para os céus, eis que estabelecerei a paz na terra entre os meus amigos.
Had you not come upon your cue, my lord... William Lord Hastings had now pronounced your part - I mean, your voice - for crowning of the king.
Se não houvésseis entrado a tempo, o senhor de Hastings, havia expressado sua vontade, quero dizer, havia dado vosso voto para a coroação do rei.
After all, I'd spent the best part of a disreputable life in London... and would be there still if it hadn't been for... an unfortunate misunderstanding about my signature on a check.
Ao final das contas, passei a maior parte de minha desonrosa vida em Londres... e ainda viveria lá, se não fosse... um mal-entendido desafortunado a respeito de um cheque que assinei.
In Leningrad after my parties we'd go for a ride, from one part of the city to the other.
Em Leninegrado, nas noites assim, arranjávamos um carro e corríamos a cidade de lés a lés.
Here is a part of my life which you have made for me.
Aqui está parte da minha vida que criaste para mim.
I'm happy to be part of this expedition, for humankind and for my country.
Estou feliz em fazer parte desta expedição pela humanidade e meu país.
Thank you, Godfather, for taking my part.
Obrigado por me defender, Padrinho.
" for it hath cow'd my better part of man!
"pois amedrontou a melhor parte de mim!"
I happen to be in my bedroom, and I pay a good part of your rent for it.
Estou no meu quarto e pago boa parte da renda por ele.
I have spent over half my life working for KAOS, starting out as an office boy und part-time killer, but tonight I have reached the pinnacle of my profession.
Passei mais de metade da minha vida a trabalhar para a KAOS. Comecei como paquete depois assassino em "part-time",.. ... mas hoje cheguei ao auge da minha profissão.
They were wild, bold, and ravenous... their red eyes glaring upon me... as if they waited for motionlessness on my part... to make me their prey.
Eram selvagens, atrevidas e vorazes ; seus olhos vermelhos me olhavam com fúria, como se esperassem apenas uma parada de movimento minha, para fazer de mim, sua presa.
Take with you my wish that Hercules be punished for setting himself against me, for demeaning that part of him which is divine in rioting among the mortals of that benighted place.
Leva meu desejo de que Hercules seja castigado por pôr-se contra mim. Por degradar essa parte dele que é divina. Ao amotinar-se com os mortais desse lugar ignorante.
Accursed be that tongue that tells me so for it hath cowed my better part of man.
Amaldiçoada a língua que mo diz porque conseguiu amedrontar minha melhor parte de homem.
My tracks are not cause for suspicion in this part of the world.
Minhas pegadas não são suspeitas por aqui.
My action has no particular character. I'd like it if it were part of a more general action. For the moment I'm inactive, so the question doesn't make any sense.
Viva a amizade entre os povos soviéticos e o povo cubano!
It is my duty. Uh, it is my honour, to prepare you for the part you must play in this great war.
É o meu dever, é uma honra para mim, prepará-los para o papel que vocês devem levar a cabo nesta grande guerra.
And I feel so guilty for my part in it.
É tão triste.
After all, that had been part of my job for 30 years.
Afinal, esse tinha sido parte do meu trabalho durante 30 anos.
For the next part of my plan, I have to look older.
Terei de parecer mais velho.
Good, because I'm ready for the second part of my plan.
Legal. Vou para a parte dois do meu plano.
I'm ready for the second part of my plan.
Estou pronto para a parte dois do meu plano.
for my sins 26
for my sake 90
for my brother 22
for my family 45
for my 40
for my birthday 43
for myself 88
for my money 29
for my wife 25
for my son 32
for my sake 90
for my brother 22
for my family 45
for my 40
for my birthday 43
for myself 88
for my money 29
for my wife 25
for my son 32
for my father 30
for my mother 25
for my daughter 16
my partner 208
my party 25
party 591
part 451
partner 1354
parties 83
partners 202
for my mother 25
for my daughter 16
my partner 208
my party 25
party 591
part 451
partner 1354
parties 83
partners 202
parts 27
partnership 23
partying 40
partial 17
partridge 36
parting is such sweet sorrow 16
party time 60
particularly 54
party tonight 16
parter 16
partnership 23
partying 40
partial 17
partridge 36
parting is such sweet sorrow 16
party time 60
particularly 54
party tonight 16
parter 16
party pooper 21
party all the time 20
party people 52
part two 38
party of two 19
party's over 181
party of one 25
party on 25
part one 26
partially 44
party all the time 20
party people 52
part two 38
party of two 19
party's over 181
party of one 25
party on 25
part one 26
partially 44