Fun fact translate Portuguese
202 parallel translation
There's a fun fact for your final exam.
É um tema interessante para o teu exame final.
Fun fact about wasps.
Uma informação curiosa a respeito de vespas.
Here's a fun fact.
Aqui está uma coisa gira.
Oh, here's a fun fact.
Oh, aqui está uma coisa gira.
- Here's a fun fact...
- Aqui está um facto engraçado...
I thought it was a fun fact.
Achei que tinha piada.
Here's a fun fact for you people.
Eis um facto curioso.
Another fun fact from Melinda.
Outro facto interessante :
another fun fact from the balkans.
Outro facto engraçado dos balcãs.
Hey, here's a fun fact.
Ei, aqui está um facto engraçado.
And here's another fun fact.
E aqui está outro facto engraçado.
That is a fun fact.
Esse é um facto engraçado.
Oh, fun fact. I share my birthday with Eva Longoria.
Uma curiosidade : partilho o aniversário com a Eva Longoria.
I said you looked cute in it, but that didn't mean you could keep i fun fact about samantha newly
Lembras-te? Eu disse que te ficava bem, mas não era para ficares com ele.
Empire State Building fun fact number one :
Primeiro facto engraçado do Empire State Building :
Okay, Empire State Building fun fact number 22 :
Pronto, Empire State Building facto engraçado número 22 :
Got another Empire State Building fun fact for me?
Tens outro facto engraçado do Empire State Building para mim?
Okay, Empire State Building fun fact number 81 :
Pronto, Empire State Building, facto divertido número 81 :
Hey, fun fact about Vlem, she originally came here to study engineering.
O que é engraçado é que a Vlem veio para cá estudar engenharia.
Here's a fun fact you may not know.
Aqui está um facto engraçado que podes não saber...
Star Wars fun fact number seven...
Facto curioso de A Guerra das Estrelas número sete.
Fun fact about Andrew number 11 :
11º facto divertido sobre Andrew :
Fun fact for you, a lot of people think the Mustang was named after the horse.
Um facto giro, muita gente pensa que deram ao Mustang o nome do cavalo.
- Fun fact for you...
- Um facto giro...
In fact, it'll be fun watching you and your giant ego trying to make a horse race of it.
Aliás, vai ser divertido ver-te a ti e ao teu ego gigante a tentar fazer dela um cavalo de corrida.
Hey, a man just died here, and I'm sure he gave us this money not to pay you back, but for us to have fun. As a matter of fact- -
Olá, pai.
In fact, I'm jonesing for a little brainless fun.
De facto, estou desesperada por um pouco de diversão.
The "Fun On The Farm" fact everyone seems to be aware of but me.
Um facto da "Diversão na Quinta" que todos menos eu parecem saber.
In fact, you know what's a fun game to play?
Querem jogar um jogo divertido?
- Apparently, Sting's son made fun of the fact that Ben's moms are "les-be-nims."
- O filho do Sting gozou por as mães do Ben serem "lesquibas".
But just the fact that you want me to have fun with you guys, that's so sweet.
Mas o facto de quererem que eu me divirta convosco é muito querido.
The fact is, and this is the fun part, we actually came to save your ass... es.
Na verdade - e isto e que e engraçado, viemos para vos salvar o coiro.
And Michael arrived home... determined to prove that he was, in fact, fun.
E o Michael chegou a casa determinado a provar que era, de facto, divertido.
In fact, I think I had so much fun I'm gonna go back tonight... and I'm gonna disappoint Haley some more.
Acho que me diverti tanto, que vou voltar esta noite... e desiludir a Haley de novo.
He was a bit like Robin Hood, apart from the fact he robbed anyone and gave to himself, and probably killed their familiesjust for fun.
Ele era tipo Robin Hood, mas com a ligeira diferença que roubava a toda a gente e distribuía por ele próprio. e provavelmente matou-lhes as famílias só por gozo.
I'm not scared at all, In fact, this is great fun!
Eu não estou com medo, Na verdade, esta é uma grande diversão!
"In fact, this is great fun!"
Na verdade, esta é uma grande diversão!
So successful, in fact, that he left me enough money to sue the city, this precinct and you two gentlemen personally, just for the fun of it.
Tão bom que me deixou dinheiro suficiente para processar o município, esta esquadra e vocês os dois, só porque me apetece.
In fact, why don't you just have fun?
De facto, por que você apenas não se diverte?
In fact, it's quite fun.
Na realidad, é divertido.
Would've been fun if it weren't for the fact that he were killing people all along the way.
Teria sido divertido, tirando o facto de ele matar pessoas pelo caminho.
I like that you made that choice, and the fact that you did it on purpose well, it makes it far more fun than if you did it by accident.
Ainda bem que escolheste e o facto de o teres feito de propósito torna as coisas mais divertidas do que se o tivesses feito por acaso.
In fact, she's kind of fun to hang out with.
Na verdade, é divertido sair com ela.
So is part of the torture the fact we get to watch all this fun?
Então faz parte da tortura observar de longe todo a farra?
Despite the fact that I'm in a fat suit I can't take off, despite the fact that pretty much everyone is making fun of me behind my back, despite the fact that your girlfriend gave me the stinkeye in art class yesterday.
Apesar de estar com um fato de gordo que não posso despir. Apesar de quase toda a gente gozar comigo pelas costas. Apesar da tua namoradinha me ter olhado de lado na aula de arte ontem.
You know, as a matter of fact, this particular part of my job could be, uh, fun.
Sabes, na verdade, esta parte específica do meu trabalho podia ser... divertida.
Are you having fun? Yes, as a matter of fact...
- Estás a divertir-te?
It's no fun facing the fact that you're... not wanted.
Não é divertido encarar o facto que não se é... desejada.
In fact, rather fun.
Na verdade até bastante divertido.
In fact I've actually had fun these last few days playing around.
Aliás, até me diverti nestes últimos dias a brincar.
In fact, it's kind of fun.
De facto, é divertido.