English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ H ] / He lies

He lies translate Portuguese

660 parallel translation
He looked so small in that big chair whispering the lies they'd told him.
Ele parecia tão pequeno naquela cadeira... repetindo as mentiras que contaram a ele.
- He lies, I tell you.
- Ele mente, estou a dizer-lhe.
He lies.
Ele mente.
The boy whose nose grew longer because of all the lies he told
O menino mentiroso cujo nariz crescia quando mentia...
But he lies.
Mas mente.
We'll find out soon enough whether he lies.
Iremos descobrir em breve se ele está a mentir.
My lord, he lies.
Meu senhor, ele mente.
From what he said - or from the lies he told us -
Pelo que disse, mas também pelas suas mentiras,
- He lies!
- Ele está a mentir!
- He lies, Ben.
- É mentira, Ben.
While he lies dying in a ditch, what's he gonna think?
O que você diria se eu estivesse morrendo em uma trincheira?
One hundred tens. He lies!
Cem dezenas.
- The king of Israel. - He lies.
O rei de Israel.
So what does he do? He lies.
É a única forma de se pensar nisso realisticamente.
Wait until Boaz goes to sleep. Mark the place where he lies down.
Espera até Booz adormecer e vê o local onde ele estiver deitado.
That's why he lies out there now in our churchyard.
Por isso agora jaz em nosso cemitério.
He lies in bed and sweats.
Ele deita-se na cama e sua.
Any one of us who believes he has ajob like any other, for which he draws a money wage, is a thief of the food he eats, and a trespasser in the bunk in which he lies down to sleep.
Quem acreditar que tem um emprego como outro, pelo qual recebe salário, é ladrão da comida que come, e transgressor no beliche onde dorme.
And sometime comes she with a tithe pig's tail, tickling a parson's nose as he lies asleep.
E, ás vezes, com um rabo de porco de folar, faz cócegas no nariz de um vigário que dorme.
Why don't you strangle him while he lies there?
Porque não o estrangula?
O great gods... how far he lies from his destination!
Vós grandes deuses, como ele jaz longe do vosso paraíso.
He's scrambling for a foothold, and therein lies our opportunity to wait and to watch.
Ele está a lutar por uma posição, e é aí que reside a nossa oportunidade de esperar e observar.
He died before they reached port, not before the skipper had a description of the island and got an idea of where it lies.
Morreu antes de chegarem ao porto, mas não antes de o capitão recolher a descrição da ilha e ter ficado com uma boa ideia de onde ela se situava.
The strength of the vampire, Sir Basil, lies in the fact that he is unbelievable.
A força do vampiro, Sir Basil... reside no facto de ele ser inverosímil.
Behind that lies a long list of infractions based on his attitude that he's a special, privileged character.
Além dessa, há uma longa lista de infracções... baseadas na sua percepção de que é alguém especial e privilegiado.
The Lord don't hold with anybody that steals around planting time and he sure don't hold with anybody that steals and then lies and says he didn't.
O Senhor näo concorda com ninguém que rouba na época das colheitas, e de certeza que näo concorda com quem rouba e depois mente e diz que näo o fez.
He is breaking out of his prison into life- - the life that lies ahead, offering infinite possibilities for happiness and sorrow.
Está a sair da sua prisão, e indo para a vida, a vida que o espera, oferecendo infinitas possibilidades para alegria e tristeza.
He gets to his restaurant, he puts her on the table then swaps a few lies with his pals without danger of interruption.
Chegaria ao restaurante, a poria na mesa... contaria mentiras com os amigos sem ser interrompido.
No one lies after he says he's going to do so.
Ninguém mente depois de dizer que o vai fazer.
They were lies. It wasn't only us, the elections sent him away too. He had more votes against him than in favor.
Alem disso, não fomos nós que o destronamos.Houve eleições, ele teve mais votos contra do que a favor, foi assim que o destronaram.
He told you lies about me.
Ele contou mentiras acerca de mim.
He'll only tell you lies.
Ele só vai contar-lhes mentiras.
- Pack of lies, that's what he says.
- Um monte de mentiras, é o que ele diz.
He remembers the brass cannon... the kind of buttons Fremont wore on his coat... a lot of other little things that couldn't be lies.
Ele se lembra do canhão de cobre... e o tipo de botões que Fremont usava no casaco... várias coisas que não podiam ser mentiras.
He's got to show us where his weakness lies before we can use it to destroy him.
Tem de nos mostrar a fraqueza, antes de a podermos usar para o destruir.
He just lies and stares.
Está aí deitado e apenas olha.
It means he went back to Shep's ranch to beat some lies out of Shep's widow.
Quer dizer que ele foi ao rancho do Shep para arrancar mentiras à viúva, à força.
Can this be he, who lies there, crying in fear of the law and of the tongues of men, when he himself is the law and the measure of right and wrong?
Pode ser ele, ali deitado... chorando com medo das leis e das línguas dos homens... quando ele é a lei e a medida do certo e do errado?
He now swims the waters off Good Hope. And all the Indian Ocean lies before him.
Agora está nas águas do cabo da Boa Esperança, e todo o oceano Indico se abre à sua frente.
When he tells you dirty lies and stories about me, why believe him?
Quando lhe conta mentiras a meu respeito, porque acredita nele?
Maybe the old man be loony, and maybe they be lies he be telling our womenfolk.
Talvez o velho seja doido, e talvez ande a mentir às mulheres.
Did he put these lies down year by year?
Escreveu aqui estas mentiras, ano após ano?
But a man who tells half-lies has forgotten where he put it.
Mas quem diz meias-mentiras, esquece onde está a verdade.
"Rome's greatness lies in what she gives," he says.
Que alguém me pergunte o que quero :
The virtue of this jest will be the incomprehensible lies this same fat rogue will tell us now ‒ how 30 at least he fought with, what wards, what blows ‒ what extremities he endured!
O melhor desta façanha será a grande mentira... que o sem vergonha do barrigão nos contará agora! Como lutou contra 30, a frieza com que lhes fez frente... e as dificuldades que passou para vencer a todos!
The world he lived in was a sad one : a degenerate king, sickly infantes, idiots, dwarfs, cripples, clownish freaks dressed as princes whose job it was to laugh at themselves and amuse a court that lived outside the law, caught in a web of etiquette, plots and lies,
O mundo em que ele vivia era triste, um rei degenerado, infantes doentes, idiotas, anões, aleijados, aberrações burlescas vestidas como príncipes,
- A man lies where he falls here.
- Um homem fica onde cai.
When my father lies dying, he says :
Quando o meu pai estava a morrer, disse :
We've caught that hard-nosed little punk in 50 lies and he still admits nothing.
Jà pegamos o desgraçado mentindo 50 vezes, e continua negando tudo.
Lies! He...
Mentiras!
"I advise you," he said, " never tell lies.
"Eu aviso-te," disse ele, " Nunca contes mentiras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]