He was like translate Portuguese
8,601 parallel translation
He was like Liverpool class.
Ele tinha a classe de Liverpool.
And he was like, "No dice."
Ele respondeu : "Nem pensar."
He was like that fuckin'guy who could turn into any animal he wanted, remember?
Seria tipo aquele gajo que podia virar qualquer animal que ele quisesse, lembras-te?
He was older, he was like 30 and he was really a man.
Ele era mais velho, tinha 30 anos e era um homem de verdade.
You know that, and he was like he wasn't a good man.
o meu pai era alcoólico, como sabes. Não era um bom homem.
And he was like one of these little jewish boys crying That the world was taking advantage of him.
Ele era como os meninos judeus a chorar que o mundo estava a aproveitar-se dele.
What he was like?
Como é que ele era?
And, also, I played him a bunch of my beats, and he was like, "No."
Além disso, toquei-lhe uma data de acordes meus e ele disse. "Não."
He was like the guy on the street.
Ele era um lutador de rua.
John was not mechanically minded, and he took a tape home, and the tape would run off to the other reel, and he put it on like it was the start, but it was the end of the song, and that's when the guitar came.
John não tinha jeito para a mecânica, ele levou uma fita para casa, e a fita enrolou-se no outro carretel, e ele colocou-a novamente como se fosse o início, mas era o final da canção, e vimos isso quando apareceu a guitarra.
But then he hit puberty, and it was like I had a stranger in the house.
Mas depois veio a puberdade e foi como ter um estranho dentro de casa.
He was dressed like a cowpoke except for the ski mask.
Estava com roupas de cowboy, excepto a máscara.
When they called me down there to the Commissioner's office, he thought they was gonna fire me, like everybody else.
Quando me chamaram ao gabinete do Comissário, ele pensou que me iriam despedir, como a todos os outros.
When he found out I was pregnant, he pretended like we didn't know each other.
Quando ele descobriu, fingiu que não nos conhecíamos. - O quê?
And I was like, "He's thinking about it." You were mulling it over.
Eu pensei : "Ele está a pensar". Ficaste a matutar naquilo.
" he was a-fighting and it looked like love was a goner,
" ele lutava e parecia que o amor ia perder,
It's not like he was keeping it a secret from us!
Não se trata de ele estar a esconder um segredo de nós.
And then, suddenly, like, he wanted to co-write songs and then before I knew it, he was, like, doing his own songs and saying, "Oh, will you do a rap on this, do a rap on that?"
E depois, de repente, ele quis compor canções comigo até chegar ao ponto de ele criar as suas canções e pedir para eu cantar esta e aquela.
He was an agent, just like Henderson.
Ele traiu-os, assim como o Henderson.
- I felt like he was still there.
Parecia que ele ainda estava lá.
He was so like you.
Ele era tão parecido contigo.
He was a good man, just a little emotional, like you.
Era um bom homem, era um pouco emocional, assim como tu.
Yeshua was lucky. He only hung like that for hours.
Yeshua teve sorte, só esteve assim pendurado horas.
He must have thought that it was like, a load of blow, because that's his deal.
Ele deve ter pensado que era tipo, uma carga de pó, porque essa é o negócio dele.
He was just like you.
Ele era como tu.
- Yes, just like you said for the whole time that he was there.
- Sim, tal como disseste. Durante todo o tempo em que ele lá esteve.
What was he like?
Como é que ele era?
Was he like they say he was?
Era como diziam?
My dad, he heard I was gonna see you today and he was all like,
O meu pai soube que vinha ter contigo e começou tipo :
And then he'd laugh like it was a joke.
E então ele riu-se como se fosse piada.
- Krill. He was an executioner for people like Charles Taylor and the Sudanese militia.
Ele foi carrasco de pessoas como o Charles Taylor e a milícia do Sudão.
That means people like Mozart wore makeup, and he was a man.
O que quer dizer que pessoas como o Mozart usavam maquilhagem, e ele era um homem.
He was quivering like Terrence Howard at the Oscars.
Ele tremia, igual ao Terrence Howard no Oscar.
I feel like Macbeth when he was crowned King of Scotland.
Eu sinto-me como Macbeth quando ele foi coroado Rei da Escócia.
I was just saying to Max that he's taken to office life like a duck to water.
Dizia ao Max que ele se adaptou ao escritório sem o mínimo esforço.
No, he was wearing a mask, like a ski mask.
Não. Tinha uma máscara. Uma espécie de máscara de esqui.
Um, I feel like he was just a broken heart that lost any hope for love and life.
Penso que ele era somente alguém destroçado que perdeu a esperança no amor e na vida.
Fifty years ago, Gus was so happy because he had found someone who was brave like him to come to America and live an adventure.
Há 50 anos, o Gus estava tão feliz porque tinha encontrado alguém tão corajosa como ele para vir para a América e viver uma aventura.
He went after belgium, When belgium looked like it was going in his favor.
Ele foi atrás da Bélgica quando parecia estar a seu favor.
Like the other three guys, Drake was trying to change things from the inside. But when nothing worked, he did go to the press.
E como os outros três tipos, o Drake estava a tentar mudar as coisas por dentro, mas quando nada funcionou, ele contactou a imprensa.
That was the thing with jóhann, he would make you feel like you were the most interesting person in the room.
O Johann é assim, capaz de te fazer sentir como se fosses a pessoas mais interessante na sala.
Because Mitch quit when he was in high school, and he doesn't want me ending up like him.
Porque Mitch desistiu quando ele estava no ensino médio, e ele não quer que eu acabe como ele.
After all that that, he was just gone, just like that.
Depois de tudo isso ele desapareceu, bem assim.
It was like he was after Chris or something.
Parecia estar atrás do Chris.
As a hatchling, the doctors said that he had been diagnosed with soggy bones syndrome and that he was not gonna make it past, like, six months, but that was 20 years ago.
Quando era recém-nascido, os médicos disseram que ele tinha sido diagnosticado com síndrome dos ossos moles DIAGNÓSTICO SÍNDROME DOS OSSOS MOLES e não viveria mais de seis meses, Três a Seis Meses mas isso foi há 20 anos.
The Reverend mentioned an incident involving my mother and my father, and the way he phrased it made me feel like it was something big, maybe something terrible.
O Reverendo mencionava um incidente envolvendo a minha mãe e o meu pai e o modo como ele o expressou fez-me sentir que era algo grave, talvez algo terrível.
Uh, he was tall and had red hair just like yours.
Ele era alto e era ruivo como tu.
Ever since he was born, I've always been able to communicate, know what the other one was thinking, like twins.
Desde que ele nasceu, sempre conseguimos comunicar-nos. Um sabia o que o outro estava a pensar, como gêmeos.
He looked like he was going to vomit in his mouth.
Parecia que isso tinha provocado um mal-estar nele.
The guy got beat up by my brother, and so he was insulted and decided like, " You know what?
Um tipo levou uma tareia do meu irmão e sentiu-se insultado.
Like he knew the stress and pressure I was under.
Ele percebia o stress e a pressão que eu sofria.
he was like a father to me 22
he wasn't 318
he was my father 53
he was 2419
he was amazing 28
he was scared 75
he was a jerk 20
he wasn't there 132
he was afraid 36
he was arrested 41
he wasn't 318
he was my father 53
he was 2419
he was amazing 28
he was scared 75
he was a jerk 20
he wasn't there 132
he was afraid 36
he was arrested 41
he was my brother 71
he was alive 33
he was a nice guy 31
he was wrong 76
he was right 258
he was a hero 41
he was here 335
he was gone 162
he was angry 46
he was a good man 245
he was alive 33
he was a nice guy 31
he was wrong 76
he was right 258
he was a hero 41
he was here 335
he was gone 162
he was angry 46
he was a good man 245