I promised myself translate Portuguese
314 parallel translation
But then I promised myself a little tête-á-tête with Lady Blakeney at Lord Grenville's ball tomorrow night.
Mas prometi a mim mesmo uma pequena conversa com lady Blakeney no baile de lord Grenville, amanhã à noite.
At any rate, I promised myself that night that just as soon as the war was over I was going to do a job of this.
- Não, tenho leite. Um, por favor. Naquela noite prometi que depois da guerra me dedicaria a esse tema.
I promised myself I'd come back here one day ever since the cattlemen drove my father off the range.
Prometi a mim mesmo que voltaria aqui um dia... desde que os homens do gado expulsaram meu pai destas pastagens.
When I was a kid, I promised myself that when I grew up, I'd have plenty of dough.
Quando era pequeno, prometi a mim mesmo que ia ter muita massa.
I promised myself then you'd never know a hungry day or a cold night.
Prometi a mim mesmo que nunca passarias fome nem frio.
I promised myself I'd never see the day when my young'uns would want.
Jurei que não havia de ver o dia em que os meus passassem necessidades.
The day I met you, I promised myself that I'd spend the rest of my life with you.
O dia em que lhe conheci, prometi que passaria o resto minha vida com você.
I promised myself if I had to come back here I'd have the best room in the house.
Prometi a mim mesmo que, se cá voltasse, havia de ter o melhor quarto da casa.
I promised myself to see that old thief hang, and I mean to keep that promise.
Prometi a mim mesmo ver aquele ladrão enforcado e tenciono manter a promessa.
Except I promised myself I'd go to Wichita first.
Mas prometi a mim próprio que primeiro iria a Wichita.
I promised myself I would do this the first time I saw you again.
Jurei fazer isto da primeira vez que voltasse a ver-te.
Gentlemen, I promised myself this trip I would not talk politics, and look here, that's about all I've been doing.
Cavalheiros, prometi a mim mesmo que, nesta viagem, não falava de política, e não tenho feito outra coisa.
I promised myself I wouldn't ask.
- Jurei não perguntar.
I promised myself I'd never fall in love again.
Prometi não me apaixonar de novo.
You know, I promised myself and Anteo. I promised those eyes crying for help.
Prometi a Anteo, com aqueles olhos implorando ajuda.
Look, I promised myself I wouldn't go back to that slave life. Day after day, only to die like a dog. I can't do it anymore.
Jurei que para aquela vida de escravo, dia após dia só para morrer como um cão, não posso voltar.
A farm rat lives better than us. I promised myself, and this action...
Um rato selvagem vive melhor que nós, prometi a mim mesmo que o faria.
I promised myself if I ever saw you again, I'd make a full confession.
Prometi que se voltasse a vê-la, faria uma confissão.
There are two things I promised myself I'd never do :
- Russell, de que tens medo? - Näo tenho medo.
- Not me. I promised myself an afternoon of laziness.
Prometi-me uma tarde de preguiça.
When your mother died, I promised myself... that I would raise you in a way that would make her proud.
Quando a tua mãe morreu, prometi a mim mesmo que te ia criar de uma maneira que a deixaria orgulhosa.
I promised myself I'd never do it again.
Prometi que nunca mais faria isso.
Oh, Orry, I promised myself I wouldn't cry.
Orry, eu prometi que não choraria.
I promised myself that as soon as we drove them out of Maryland, I'd call it a victory and issue the proclamation.
Prometi a mim mesmo que assim que os expulsássemos de Maryland, declararia vitória... -... e lançaria a proclamação.
I've had plenty of chances to slip... and I promised myself I wouldn't do that... because I'm too good for that.
Tive imensas oportunidades para dar um passo em falso, e prometi a mim mesmo que não o faria, porque sou demasiado bom para isso.
I promised myself when the Dow broke 1400 I'd buy myself a present.
Prometi a mim mesmo que quando o Dow Jones superasse os 1400 comprava um presente a mim mesmo.
Years ago I promised myself a long vacation.
Há anos, prometi-me umas longas férias.
Afterwards, I promised myself I would never be a part of killing kids again.
Depois disso, prometi a mim mesmo que nunca mais faria parte disso.
I promised myself I was never going to tell you.
Prometi a mim próprio que nunca vo-lo revelaria.
No, but I promised myself that, when I saw you, I would get to know you.
Não, mas prometi a mim mesmo que se a visse, queria conhecê-la.
Yeah. I promised myself that when we met we'd drink tequila.
Prometi a mim mesmo que, quando nos encontrássemos, beberíamos tequila.
I promised myself I would not do this and look at me.
Prometi a mim mesma que não faria isto e olha para mim.
I promised myself I wasn't gonna do this.
Eu prometi a mim mesma que não faria isso.
See, I promised myself I'd be married to Belle
Vê eu prometi Que ia com a Bela casar Vê eu prometi Que ia com a Bela casar
I promised myself the first thing to happen in this place would be a kiss.
Prometi, que a primeira coisa a fazer aqui seria dar um beijo.
And I promised myself that I would always make sure... I let my family know how much I Iove them.
e prometi a mim próprio que vou sempre fazer com que... a minha família saiba o quanto a amo.
See, I promised myself I wasn't going to cry.
Vês, prometi a mim mesmo que não ia chorar.
It's our last family dinner for six weeks... but I promised myself I wouldn't cry.
É o nosso último jantar juntos durante as próximas seis semanas... mas prometi a mim mesma que não ia chorar.
I promised myself I wouldn't cry.
Prometi a mim mesmo não chorar.
I stopped making Greta pose for me. And I promised myself she'd never feel that lonely again.
Parei de f azê-la posar para mim e prometi... que ela jamais se sentiria sozinha.
I promised myself years ago, all those years, hundreds of times, thousands of times, and now I'm invited.
Jurei a mim mesma, durante anos, centenas de vezes, milhares, e finalmente fui convidada.
I promised myself I'd never dance with him.
Jurei a mim mesma nunca dançar com ele.
I promised myself another one before we got to London. Just one like, for old time's sake.
Prometi-me mais um chuto antes de chegar a Londres, só um, pelos velhos tempos.
I'm only going in myself because I promised the old man.
Vou só porque prometi ao velho.
I could hardly permit him to fall into the hands of the law... having promised myself the pleasure of killing him personally.
Depois disso, não poderia permitir que ele caísse nas garras da lei. Prometi que o mataria pessoalmente.
I told him I'd turn myself in after the wedding like I promised, but he wouldn't listen.
Ike Hanley convenceu-o a fazer isso. Eu lhe disse que eu me entregaria após o casamento, como prometi mas ele não quis ouvir.
I always promised myself I'd never try to tie you down, tell you when to come and when to go.
Eu sempre prometi a mim mesma, que nunca iria aborrecê-lo, dizendo quando vir e quando ir.
... besides I promised Mariana to dedicate myself to her and Sylvia.
Além disso, prometi a Marianame dedicar-me a ela e a Sylvia.
When Jeff came in, he promised that if I'd stop feeling sorry for myself and fight within the rules he'd make sure I got promoted.
Eu também te amo. Ganya, espera. Lembra-te quando nós fomos acampar e nós perdemo-nos?
I just promised myself that before I got here, I would tell you how I felt.
Prometi a mim mesma que lhe dizia primeiro tudo o que penso.
There was one thing I had promised myself the last time I was inside.
Houve uma coisa que prometi a mim próprio quando estive lá dentro.
i promised him 36
i promised her 30
i promised you 42
i promised 121
myself 698
myself included 69
i promise 7712
i promise you 1932
i promise i won't 23
i promise you that 196
i promised her 30
i promised you 42
i promised 121
myself 698
myself included 69
i promise 7712
i promise you 1932
i promise i won't 23
i promise you that 196