English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ I ] / I said to him

I said to him translate Portuguese

1,838 parallel translation
I said to him, "Son, do you have any idea how much beer it takes to get drunk?"
Eu digo-lhe : "Filho, tens alguma ideia da cerveja que é necessária para se ficar bêbedo?"
And I said to him before that if I ever showed the least sign of ingratitude for his great generosity, he should just throw me out of the tower altogether.
E já lhe disse que, se eu mostrasse o mínimo sinal de ingratidão pela sua grande generosidade, deveria expulsar-me da Torre.
I said to him, "Wait till your father gets home," and that's what he gets...
Disse-lhe : "Espera até o teu pai chegar", e é este o castigo?
I sent my brother a letter asking him to forgive me for the things I said to him.
Mandei uma carta ao meu irmão, a pedir-lhe para me perdoar pelas coisas que lhe disse.
And I said to him, "Andrew's dead."
E eu disse a ele, "Andrew's mortos."
I said to him : "There's a wirewalker up there on the towers!"
Eu disse a ele : Há um wirewalker lá em cima nas torres! "
I just know I don't want this on-and-off thing. "So I said to him," Sure, "and then," Let's just decide. "
Eu só sei que não quero esta coisa indefinida... Então, eu disse-lhe : "Certo!" e depois, "vamos apenas decidir"
So I said to him,
Então eu disse pra ele,
Already, Trish, I'm off to the movies with my boyfriend, who doesn't treat me any differently even though I've already said I loved him.
Bem, Trish, vou ao cinema com o meu namorado, que não me trata de maneira diferente mesmo já tendo dito que o amo.
No pink. The thing is, when I turned to give him the burgers he got really mad, and he said I made them all wrong.
O que acontece é que, quando me voltei para lhe dar os hambúrgueres, ele enfureceu-se e disse que eu os tinha feito mal.
There's nothing to say about him, I don't think, that he hasn't already said about himself!
Não há nada para dizer que ele próprio já não tenha dito.
I wrote to him, like you said, but I don't think he got the letter yet.
Escrevi-lhe como pediu, mas não acho que tenha recebido a carta.
You said I'd kill him when I heard what he's got to say. - That's right.
Disseste que o mataria quando ouvisse o que tem a dizer.
I spoke to on-set security and they said that he arrived here this morning in a taxicab, and they swear that they never saw him leave, so...
Falei com a segurança do local que disse que ele chegou esta manhã de táxi e juram que não o viram sair. - Espera, há quatro horas?
I took off after him. They said that I was going too fast to make a curve.
Ele disse que eu ia depressa de mais numa curva.
I went to him for payment like every Monday, and... he said it's not his responsibility and that I should ask you.
Fui buscar o pagamento com ele como faço todos os domingos, e... ele disse que não é responsabilidade dele e eu deveria pedir a ti.
I think to myself, how could I have ever said those things about him, about him and Adriana, what her mother said he did to her?
Penso para comigo : como pude dizer aquelas coisas sobre ele, sobre ele e a Adriana, sobre o que a mãe dela disse que ele lhe fez?
I mean, who knows what they might have said to him in there.
Sabe Deus o que lhe disseram.
l said, after the sound of this bell both body and soul, I will give him to the devil in hell.
Eu disse : "depois do toque do sino"! O seu corpo e alma entregarei ao Diabo, no Inferno!
So he lied to the brass and said I was with him on a stakeout.
Então ele mentiu para os superiores, disse que estava com ele numa campana.
I offered to pick him up, but he said he'd just crash at some cheap motel.
Ofereci-me para o ir buscar, mas ele disse que ficaria num motel barato.
Um, anyway, she - - she was working on the chapter about the shooting, and she said to me, "I want this to be Lucas'best writing - - the best he has in him - because Peyton deserves it."
De qualquer maneira, ela estava a editar o capítulo do tiroteio, e disse-me, "Eu quero que seja a melhor escrita do Lucas, o melhor que ele tem nele, porque a Peyton merece."
When we are presented, Ali said, "for me to squash him." When I met Trevor Berbick, I had sex - - but this must have been with a prostitute because I had gonorrhea.
Devemos por a hipótese do alvo deles ser o Consulado Inglês, e devemos aumentar os guardas na parada esta semana. Esta é a sua recomendação? Pode haver elementos radicais a operar em Tóquio.
I said it to put him at his ease.
Disse-o para o pôr à vontade.
If only I'd said something to him sooner.
Tenho dito qualquer coisa mais cedo...
I know he said not to, but we should support him as a member of the family.
Eu sei que ele não quer, mas devíamos apoiá-lo como membro da família.
It was the worst thing I ever said to him.
Foi a pior coisa que alguma vez lhe disse.
If someone said something to me about my family, it would give me the piss-jitters, but I'd ask him about it, not hide in a kitchen.
Se alguém dissesse alguma coisa sobre a "minha" família, dar-me-ia vontade de mijar tremores, mas tinha-lhe perguntado, não me ia esconder na cozinha.
In fact, i remember once, Monk told me, he said that if anything ever happened to him, he... Wouldn't want anybody to go into debt.
De facto, lembro-me que uma vez o Monk disse-me, que se lhe acontecesse alguma coisa, ele não gostaria que ninguém se endividasse.
I - and I said invite him over for supper, and he-and he didn't want to.
Eu disse para o convidar para jantar. Ele não quis.
And went over to him and when we could see his face I said, "It's really him."
E foi até ele e, quando pudemos ver seu rosto Eu disse, "É realmente ele."
Then she said, "I gave the gun to Andrew in the parking lot, and I saw him put it in his trunk."
Então ela disse : "Eu dei a arma a Andrew no estacionamento lote, Eu o vi e colocá-la em seu tronco."
You really don't understand why I said yes to him?
Na realidade, não compreende porque aceitei o pedi dele?
I mean, I told him that I slept with David at our house, and... he asked me if it continued later, and I said, "No, it was just... a passing thing"... that nothing happened to me, and he didn't need to worry, More or less.
- Mais ou menos.
And I thought, she'd be interested in him. So, I - - kept talking to him and... pretending to be her and chatting away, and finally, she came out from the other room and said, "Hi, I'm Maria."
Pensei que ela pudesse estar interessada nele, então falei com ele, fingi ser ela e conversamos um pouco.
You really don't understand why I said yes to him?
Realmente não entendes porque lhe disse sim?
He said he'd take the boys, take Robbie and Edward, if I ever tried to leave him.
Ele dizia... Dizia que levava os rapazes, que levava o Robbie e o Edward, se eu alguma vez o tentasse deixar.
.. and finally I gathered the courage and said something to him.
.. e finalmente ganhei coragem para lhe dizer alguma coisa.
I mean, last time I talked to him, he said that he would keep my secret.
Da última vez que falámos, disse que guardaria segredo.
That's when you said to your officer, I quote, "light him up."
Isso foi quando disse ao teu agente, cito "acendam-no".
BECAUSE HE SAID THAT I WOULDN'T BELIEVE HIM IF HE TRIED TO TELL ME -
Porque ele disse que eu não acreditaria nele se ele tentasse contar-me...
And then I remembered what you said, and I did the opposite. So I've decided to give him a chance.
Lembrei-me do que farias e fiz o contrário, resolvi dar-lhe uma oportunidade.
He said the man was unlicensed, and to call if I saw him again.
Ele disse que o homem não tinha licença e para eu lhe ligar, se o voltasse a ver.
That was the worst thing I ever said to him.
Foi a pior coisa que alguma vez lhe disse.
If Joe asked me to marry him, I would have said yes!
Se o Joe me pedisse em casamento eu teria dito que sim.
He said I was to tell you to join him there.
Ele disse-me para vos dizer para se juntarem a ele lá.
I'll be interested to know what you think of him. He said he might stop by.
Quero saber o que pensas dele, disse que quiçá passaria por aqui.
KITT, I said to make it look good, not let him win.
KITT, disse para teres calma, não para o deixares ganhar.
When I told Warrick that Pritchard had framed him, he said that Gedda's mole had to be higher up on the food chain.
Quando eu disse ao Warrick que o Pritchard o tinha incriminado, ele disse que o infiltrado do Gedda teria de estar numa posição mais elevada.
I'm not sure, but I spoke to one of the other mothers, and she said it was at this boy mickey dightman's house. There are pictures of him on the same website, and he's smoking a joint.
Não sei, uma das mães disse que a festa foi na casa do Mickey Dightman e há fotos dele no site a fumar um charro.
You said that what happened with him was going to affect me in ways I couldn't even anticipate.
Disseste que o que lhe tinha acontecido ia-me afectar de formas que eu não conseguia prever.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]