I went away translate Portuguese
632 parallel translation
I gave it to Grandpa when I went away.
Dei ao avô quando me fui embora.
I made the last attempt to raise the money when I went away with Beaky.
Fiz a última tentativa quando fui com o Beaky. - A Paris?
Why, when I went away, he weren't nothing but a skinny little old boy.
Quando me fui embora, näo era mais que um rapaz franzino.
I knew I'd never see David again if I went away.
Eu sabia que não voltaria a ver o David se me fosse embora.
I went away to school... to learn.
Fui para a escola... para aprender.
I went away.
Fiquei à espera.
You wrote me before I went away.
Escreveste-me antes sequer de partir.
Ever since I went away you've been in my heart.
Desde que parti, tens estado no meu coração.
The song they were playing the night before I went away.
A canção que tocavam na véspera da minha partida.
I went away to grow up, and I thought I had grown up, but I guess I haven't, really.
Parti para crescer, e pensei que tinha crescido.
Now, who wants that? Don't you know that's just the reason I went away?
Foi por isso que me fui embora.
I went on too, then I went away. So did you.
Eu também fui, e depois vim-me embora, assim como tu.
So I went away and had Danny by myself.
Então fui embora e tive Danny sozinha.
How happy I could be with either of these two, if both of them just went away.
Como podia ser feliz com uma das duas. se ambas saíssem daqui para fora!
He went away when I knew him, but never closed his shop.
Ele antes também ia para fora, mas nunca fechava.
I gave him my picture book and then he went away.
Dei-lhe o meu livro de gravuras e depois ele foi-se embora.
I told you, Ellen, when he went away, that night in the rain- - I told you I belonged to him, that he was my life, my being.
Eu disse-te, Ellen, quando ele se foi embora, naquela noite de tempestade... eu disse-te que eu Ihe pertencia, que ele era a minha vida, o meu ser.
He never once laid a hand on me. And in the morning he went away and I never saw him again till that day of the trial.
Nem sequer me pôs as mãos encima, e de manhã muito cedo foi-se embora e não o voltei a ver até ao dia em que se celebrou o julgamento.
Ever since that day you went away... I've been in torment thinking something might happen to you... and you'd never know.
Desde o dia em que te foste embora, tenho estado atormentada por poder acontecer-te alguma coisa... e nunca vires a saber.
You know, I probably wrote that, or something like it every time you went away.
Sabe, provavelmente escrevi isso, ou algo do género... ... de cada vez que partiu.
And then Charles went away, and I got married, and... Then you know how it is.
Mas o Charles partiu, eu casei, e depois... sabem como é.
So, I drove home, put the car away and went up to my apartment.
Assim que cheguei a casa, estacionei o carro e subi.
I know that you went away to make up your mind... whether you'd marry Shelby Carpenter or- - or not.
Eu sei que você foi para o campo para se decidir... se se casaria com Shelby Carpenter ou... ou não.
I went down to the train when they took him away, and that was the last I ever saw of him.
Fui à estação quando o levaram e foi a última vez que o vi.
As soon as Isabel and Louisa went away I dropped him like a hot potato.
Como Elizabeth e Louisa esquerda, eu esqueci-lo no local.
I kept away as long as I could. And then, finally, one Sunday afternoon, I got the courage and went up to see him.
Mantive-me afastada enquanto pude... e então, finalmente, um domingo pela tarde... enchi-me de coragem e fui vê-lo.
When you went away I I became frightened.
Quando foste embora eu eu assustei-me.
And so we went away from that place where my mother left, just my father and i He belonged to the indian country now with heart and soul.
Então nós fomos para o lugar onde minha mãe descansava, só eu e o meu pai... ele pertencia ao território indígena de corpo e alma.
I heard them, but they went away. Why don't they do somethin about gettin'me out?
Ouvi-os, mas eles foram-se embora.
I thought you went away.
Pesei que tinhas ido embora.
Before you went away, I used to watch you every evening as you walked on your terrace always at the same hour, always alone.
Antes que se fosse, eu o observava todas as noites... andando no seu terraço... sempre à mesma hora, sempre sózinho.
Then they went away, and I thought you'd forget about it.
Então eles partiram, e eu pensei que você teria esquecido.
[There was a town not far away and, by some miracle... ] [... everything went smoothly, until I reached the bridge.]
Havia uma aldeia não muito longe e, por algum milagre... tudo estava calmo até eu chegar à ponte.
Molly-O. I ain't heard that since you went away.
Molly O. Ninguém me chamava assim desde que tu te foste embora.
Even before you went away, I tried to...
Antes de te teres ido embora tentei...
You stayed away because I was getting to be a habit. Isn't that the way it went? You want me?
Afastaste-te porque eu me estava a tornar um hábito, não foi isso que disseste?
Frank, I told I got married a week after you went away.
Frank, disse-te que me casei uma semana depois de te teres ido embora.
Now, look, I just went away with Bama because you kept ignoring me.
Agora ouve, eu só me fui embora com o Bama porque tu continuavas a ignorar-me.
I knew him to be a confidence man, so I went to him and warned him to keep away from her or I would notify the police.
Eu sabia que ele não era um homem de confiança, Então eu fui até ele e o avisei para ficar longe dela ou eu notificaria a polícia.
It went away little by little, and then when I had children, of course.
Desapareceu aos poucos. E depois quando tive filhos, claro.
I said it went away little by little, and then when I had children, of course.
Disse que desapareceu aos poucos e depois quando tive filhos, claro.
He hasn't got away yet or I wouldn't be standing here. He went in the saloon.
Ele não fugiu foi para o saloon do Burdette.
Well, sir... I made me a promise the day your son went away.
Bem sir, fiz uma promessa no dia em que o seu filho se foi embora.
He went away, I met another man.
partiu e conheci outro homem.
â ™ ª Tonight, tonight â ™ ª â ™ ª It all began tonight â ™ ª â ™ ª I saw you, and the world went away â ™ ª
Esta noite Comecei a viver Quando te vi tudo desapareceu
- I took some Banthine, it went away.
- Tomei o medicamento, já passou.
I kept the door locked, and he went away.
Disse que íam demolir o edifício, e que teria que sair.
while I went to meet him, the French took Veronica away.
Enquanto eu ia para o encontro, os franceses raptaram Veronica.
Meanwhile, I went to an address I was given to get you a forged passport so you could get away.
Enquanto isso, procurei uma direcção que me tinham dado. Queria fazer-te um pasaporte falso para que pudesses fugir.
When I went over to speak to her, she ran away.
Quando eu fui falar com ela, ela fugiu.
That you ran away, that I went after you and brought you back.
Fui atrás de ti e trouxe-te de volta.
i went shopping 18
i went 167
i went for a walk 44
i went home 97
i went too far 34
i went inside 19
i went to the bathroom 21
i went to college 32
i went to 26
i went over there 16
i went 167
i went for a walk 44
i went home 97
i went too far 34
i went inside 19
i went to the bathroom 21
i went to college 32
i went to 26
i went over there 16
i went to sleep 16
i went there 77
i went crazy 19
i went to harvard 21
i went to see him 27
i went to bed 25
i went to see her 17
i went out 40
i went in 23
i went to him 16
i went there 77
i went crazy 19
i went to harvard 21
i went to see him 27
i went to bed 25
i went to see her 17
i went out 40
i went in 23
i went to him 16
i went back 43
went away 28
away 568
away from home 17
away with you 30
away from me 19
away you go 17
away present 49
away from here 45
away from you 37
went away 28
away 568
away from home 17
away with you 30
away from me 19
away you go 17
away present 49
away from here 45
away from you 37