Is going on translate Portuguese
12,801 parallel translation
What is going on, Sol?
O que se passa, Sol?
Luke, what is going on?
O que se passa?
Even a blind guy can tell something weird is going on.
Até um cego percebia que se passa algo de estranho.
I think I deserve to know what the hell is going on here!
Acho que mereço saber o que raios se está a passar aqui!
What the hell is going on?
- Mas que diabo se passa?
What do you think is going on?
- O que achas que se passa?
What the fuck is going on?
Mas que merda se está a passar?
- That's not funny. What the fuck is going on?
Mas que merda vem a ser esta?
What do you think is going on?
O que é que acha que está a acontecer?
What is going on with you today?
O que se passa contigo por estes dias?
Okay, what is going on?
O que se passa?
Okay, someone needs to tell me what is going on here.
Alguém tem de me dizer o que se passa aqui.
What is going on with you?
O que se passa contigo?
What in the hell is going on here?
Que raio se passa aqui?
Emma, what is going on?
Emma, o que é que se passa?
Something big is going on here, guys, and it all circles back to Frank Castle.
Passa-se algo importante que remete ao Frank Castle.
Foggy, what is going on with him?
Foggy, o que se passa com ele?
I deserve to know what is going on with you two.
Mereço saber o que se passa convosco.
Whatever is going on with Matt, he's... he's either not capable or... or not willing to make room for anything else in his life... right now.
O que quer que se passe com o Matt, ele não é capaz ou não quer arranjar espaço para mais nada na vida dele.
What the hell is going on?
- O que diabo é que se passa aqui?
Something else is going on.
Passa-se qualquer outra coisa.
What the fuck is going on here?
- O que se passa aqui?
Wait, what the fuck is going on?
Que raio se passa aqui?
I'm not asking you to sleep with him, I'm just asking you to work with him, figure out what the hell is going on here.
Não te estou a pedir para dormires com ele, apenas que trabalhes com ele, e descubras o que diabo é que se passa aqui.
What the hell is going on?
Que raio se passa?
I tried to be understanding about whatever is going on with you.
Tentei ser compreensivo sobre... o que quer que te esteja a acontecer.
What exactly is going on here?
O que se passa aqui exatamente?
What is going on here?
O que se passa aqui?
What the hell is going on, Maigret?
O que está acontecendo, Maigret?
Whatever is going on in your brain, I think that you are a good storyteller.
Aconteça o que acontecer no teu cérebro, penso que és uma boa contadora de histórias.
Bad idea... you have obviously no idea what is going on in this place.
Não é uma boa ideia. Obviamente que não fazes ideia do que se passa neste sítio.
Okay, I have no idea what is going on here, but I've always wanted to meet you.
Não faço ideia do que está a acontecer aqui, mas sempre o quis conhecer.
What the hell is going on here?
O que raio se passa aqui?
And I'm sorry, fellas, but I demand to know what the heck is going on here this instant.
Desculpem, amigos, mas exijo saber o que se passa, neste instante.
Dr. Wells, hey, what the heck is going on?
Dr. Wells, o que raio se passa aqui?
No. I think before we do anything, you have to explain to me everything that is going on here.
Antes de fazermos alguma coisa, têm de me explicar tudo o que se passa aqui.
What in God's name is going on?
O que diabo é que se passa?
See? I told you. What the hell is going on here?
- Vês, eu disse-te.
What is it? What's going on with you?
O que se passa contigo?
Just... with everything that's going on, I don't know that this is the best time.
Apenas... com todo o que se está a passar, não sei se este será a melhor altura.
That son of a bitch is going kamikaze on us.
Aquele filho da puta vai "camicasar" em nós.
Come on, honey, we got to get moving or the train is going to leave without us.
Vamos, querido, temos que ir ou o comboio parte sem nós.
I don't know if you can smell it, but the popcorn is really, really going on strong, which means people are staying and buying things.
Não sei se sentem o cheiro, mas as pipocas têm tido muita saída. As pessoas ficam e compram coisas.
I suppose this is going to earn me a lecture on the perils of upsetting the timeline by introducing futuristic medicine to the 19th century.
Suponho que isto me irá merecer uma licção sobre os perigos de perturbar a linha temporal ao introduzir um medicamento futurista no século 19..
There is nothing going on between James and I.
Não existe nada entre mim e o James.
With all that's going on here at home, is Captain Chandler there to prevent a war in Asia?
Com tudo aquilo que sucede aqui, o Capitão Chandler está lá para evitar uma guerra?
Well, going on a pilgrimage is like taking a bath for the soul.
Bem, fazer uma peregrinação é como tomar um banho para a alma.
An old, yet relevant friend is going to make his first formal appearance on my show.
Um velho, mas relevante amigo irá fazer a sua primeira aparição formal no meu programa.
Is something going on?
Algum problema?
Central City's going to hell in a handbasket because this lunatic Zoom is running around killing folks, and you got my daughter on the front lines.
Central City está um perigo por causa do Zoom, e puseste um alvo na minha filha.
Is something going on?
Passa-se alguma coisa?
going once 140
going on 106
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
going on 106
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
one moment please 57
ondrej 26
only you 239
one more time 797
one day 2293
one month later 23
one thing at a time 106
one more 931
one more shot 23
one year ago 42
ondrej 26
only you 239
one more time 797
one day 2293
one month later 23
one thing at a time 106
one more 931
one more shot 23
one year ago 42