It was a nightmare translate Portuguese
279 parallel translation
It was a nightmare.
É como se estivesse a viver um pesadelo.
I didn't know whether it was a nightmare or real.
Eu não sabia se era um pesadelo ou real.
You really think it was a nightmare?
Achas mesmo que foi um pesadelo?
It was a nightmare, sir. A slaughter.
Foi um pesadelo, coronel, uma chacina.
All right, boy, it was a nightmare, but it's over now.
Certo, isto foi um pesadelo, mas já passou.
For ones, it was a nightmare.
Para uns, foi um pesadelo.
When vocês they had attacked Schweinfurt, at the beginning, it was a nightmare to exceed this.
Quando vocês atacaram Schweinfurt, no início, foi um pesadelo para ultrapassar isso.
It was a nightmare.
Foi um pesadelo.
Maybe it was a nightmare.
Talvez tenha sido um pesadelo.
It was a nightmare, I guess.
Foi um pesadelo, acho eu.
It was a nightmare.
Era um pesadelo.
It was a nightmare that I didn't believe at first.
Era um pesadelo que eu não acreditava primeiro.
It was a nightmare, Yolanda, a terrible nightmare.
Foi um terrível pesadelo, Yolanda, terrível.
Get real... it was a nightmare!
Acorda... foi um pesadelo!
- Then it was a nightmare.
- Então, foi um pesadelo.
Mary Ann, it was a nightmare.
Foi um pesadelo, Mary Ann.
It was a nightmare, Xena.
Foi um pesadelo, Xena.
I thought it was a nightmare.
Pensei que fosse um pesadelo.
It was a nightmare really.
- Na verdade foi um pesadelo.
It was not a dream, it was a nightmare of our own making.
Não era um sonho, era um pesadelo criado por nós.
That's all it was actually, a nightmare.
E na verdade, não passou de um pesadelo.
It was a nightmare.
E com um desses sonhos idiotas...
Now, look, darling, it was probably just a nightmare.
Olha, minha querida, deve ter sido um pesadelo.
It was like a nightmare.
Era como um pesadelo.
It was worse than a nightmare.
Foi um autêntico pesadelo desembarcaram durante a noite.
It was all a nightmare, and now it's done.
Foi tudo um pesadelo e agora acabou.
When I woke her, she said it was just a nightmare.
Quando a acordei, disse que só estava a ter um pesadelo.
The desolation, the dryness of the place, it was, in fact, a nightmare.
A desolação, a aridez do local, era, de facto, um pesadelo.
It was a way out of the nightmare.
Era uma maneira de sair do pesadelo.
On the roads it was a white-line nightmare.
As estradas eram um pesadelo.
I was having a nightmare and you were in it.
Estava com um pesadelo e tu entravas nele.
I had a horrible nightmare. It was terrible.
Tive um pesadelo horrível.
It was a nightmare.
Para mim foi um grande pesadelo.
I don't mind saying it, puberty was one long nightmare for me.
Não me importo de dizer que a puberdade foi um pesadelo para mim.
It was a living nightmare.
Foi um verdadeiro pesadelo.
Oh, I thought you said it was a nightmare.
Pensei que tinhas dito que era um pesadelo.
It was a terrible, terrible nightmare.
Foi terrível, um pesadelo terrível.
IT WAS A NIGHTMARE FROM THE MINUTE I SAW HER.
Desde que a vi tem sido um pesadelo.
It was a dream, not a nightmare... a beautiful dream I could never imagine in a thousand nods.
Era um sonho, não um pesadelo. Um sonho lindo que nunca poderia imaginar em mil sonos.
A nightmare? But it was so real, so vivid.
Mas era tão real, tão vivo.
- No, it Was just a nightmare.
- Não, foi só um pesadelo.
She tried to tell me it was probably just a nightmare and I did my best to put the entire episode out of my mind.
Ela tentou dizer-me que foi provavelmente um pesadelo e eu fiz o que pude para esquecer o episódio.
Actually, it was a bloody nightmare.
Por acaso, foi um pesadelo. Que ainda não acabou.
It was a total nightmare.
Um pesadelo.
It was like waking up from a long nightmare.
Foi como despertar de um longo pesadelo.
It was a nightmare. Don't give me "nightmare!"
Não me venhas com os "pesadelos"!
And you hope it was just some nightmare, but it wasn't.
Fico a torcer para ser um pesadelo, mas não é.
It did seem like a nightmare, but that was a few weeks ago.
A princípio, parecia um pesadelo. Mas isso foi há umas semanas.
It was like a nightmare the way he came at you. So much anger.
Foi como um pesadelo a forma como aconteceu.
I mean it wasn't so much kissing... as it was a groping... sloppy, pawing, nibbling nightmare.
Que dizer eles não estavam bem a beijar-se... era mais uma agarração... suja, arranhadora, um pesadelo.
It was just like a nightmare.
Foi um pesadelo.
it was 5878
it was over 93
it was nice talking to you 43
it wasn't meant to be 40
it wasn't me 977
it wasn't your fault 315
it was nice knowing you 36
it was great to see you 35
it was nice to meet you 237
it was nice seeing you 35
it was over 93
it was nice talking to you 43
it wasn't meant to be 40
it wasn't me 977
it wasn't your fault 315
it was nice knowing you 36
it was great to see you 35
it was nice to meet you 237
it was nice seeing you 35
it was great 632
it was nice seeing you again 19
it wasn't 1008
it was an accident 1408
it wasn't my fault 280
it wasn't that bad 112
it was a long time ago 376
it wasn't hard 37
it was a mistake 473
it was good 635
it was nice seeing you again 19
it wasn't 1008
it was an accident 1408
it wasn't my fault 280
it wasn't that bad 112
it was a long time ago 376
it wasn't hard 37
it was a mistake 473
it was good 635
it was a 305
it wasn't a big deal 50
it was fun 381
it was nice 232
it was me 921
it wasn't fair 35
it was beautiful 226
it was amazing 310
it was stupid 233
it wasn't a date 37
it wasn't a big deal 50
it was fun 381
it was nice 232
it was me 921
it wasn't fair 35
it was beautiful 226
it was amazing 310
it was stupid 233
it wasn't a date 37