English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ I ] / It was just once

It was just once translate Portuguese

153 parallel translation
I guess it was just once with that guy
Acho que foi só uma vez com aquele tipo.
It was just once.
Foi só uma vez.
It was just once.
Foi apenas uma vez.
Why...? Why take it out on'em just because I was a mug once?
Porquê fazer-lhes pagar só porque fui em tempos um ladrão?
You know, there was an italian premier once, just before Mussolini somebody asked him if it was difficult to govern italians.
Perguntaram a um primeiro-ministro da Itália... se era difícil governar os italianos...
But once the trouble was on its way, I was just going with it.
Mas uma vez gerado o problema, eu ia arrastado por ele.
THIS IS HIS SUMMER, JUST AS IT WAS YOURS ONCE.
Assim como foi o seu alguma vez. Não o faça dividí-lo.
If only it was something proper, just once.
Se pelo menos se tornasse algo sério.
The door was open, and I saw it was brown and I thought I'd get stuck in right away before you said no. Just once.
A porta estava aberta e era castanha, e eu resolvi entrar antes que dissesses que não.
It was just a way of making wages once.
Foi apenas uma maneira de arranjar uns cobres, no passado.
Why couldn't he use it for himself? Once, for his own benefit! Just to show them that he was alive!
Podia tê-la usado em proveito próprio, nem que fosse uma vez, para lhes mostrar que estava vivo!
I was kind of nervous lacing up my skates, but once I was out there, it was just like old times.
Estava nervoso, quando atei os atacadores, mas assim saí foi como os velhos tempos.
Just once- - I was hoping that just once, It might be a legitimate mistake.
Por uma vez gostava que fosse um erro legítimo.
I mean, I'm sure he probably wishes that I would initiate things once in a while, and I would, except for it just never occurs to me, and... well, the few times I have felt like it I was by myself.
Acho que ele talvez quisesse que fosse eu a começar de vez em quando, e eu até podia, só que nunca me lembro. As poucas vezes que me apeteceu estava sozinha.
I just did it once, I was...
Só o fiz uma vez, estava...
Um, I was married once, but, uh, I just didn't know how to keep it together.
Fui casado uma vez, mas não sabia como manter o casamento.
It just made me miss more what I once was. Like a prisoner getting one day out in the sun, it just made the prison seem that much more dismal.
Fez-me sentir mais a falta do que já fui... como um só dia de liberdade que torna a prisão mais esquálida.
So, it was just the once, and then you got married?
Então, foi apenas uma vez, e depois casaram?
It was just the once, and then we had to get married.
Foi só uma vez, e depois tivemos de casar.
I saw this Tales of the Unexpected once, and it was just this eye on a stalk.
Sabe, um dia vi um episódio do "Contos do Inesperado" e vi um olho enfiado num pau! É verdade.
Once I broke the ice with him, it was just like riding a bike.
Assim que quebrei o gelo, foi como andar de bicicleta.
Just once, but it was nothing.
Só uma vez, mas não significou nada.
It was fun from then on... once I stopped trying to do it and just have fun with it and be it.
A partir daí foi muito divertido. Assim que parei de me esforçar e me comecei a divertir, deixei levar-me.
But once we got in, the Dutch- - It was just marvelous, their reaction.
Mas assim que o conseguimos, os holandeses, que tiveram uma reacção maravilhosa.
I thought it was just one item, but once I opened it... oh, dear, it's not good news.
Pensei que fosse apenas uma coisa, mas, quando o abri bem, querido, não é nada bom.
But once I've done it enough to have all these experiences to compare, just drove me nuts. I mean, what if the best one was right around the corner?
Mas depois de ter feito tantas vezes que já podia fazer comparações, comecei a ficar obcecada.
I'm afraid that I'm gonna be standing by and my men are gonna shoot some guy and when we find out what's in his hand, once we turn over his body and we see what he was threatening people with... We realize that it was just a little black Bible.
Estou com medo de ficar parado... e meus os homens atirarem sobre um tipo... e quando procurarmos o que ele tinha nas mãos, depois de virar o seu corpo... e encontrarmos com o que ele estava a ameaçar as pessoas... descobrirmos que era apenas uma pequena bíblia preta.
There was a part of me that wanted to see what it felt like to have someone like you look at me the way you did, just once.
Parte de mim queria saber como era ter alguém como tu olhar para mim do modo como olhaste, só por uma vez.
- Just once. - Who was it?
Aposto como ligou de manhã.
And it would've been almost bearable... if just once, you'd written a letter that you were still alive... and that your love for me was still alive too.
E teria sido quase suportável.. Se, pelo menos uma vez, me tivesses escrito a dizer que estavas vivo... e que o teu amor por mim também estava vivo.
You know it was just good to see her okay for once.
Foi bom para mim, vê-la bem, outra vez.
Yeah, you said that was no way to govern, that meeting once a week was lazy, ineffectual, and if we were going to do it like that, we might as well just buy ourselves a ranch in Texas.
Sim, disseste que isso não era maneira de gerir. Que uma reunião por semana era lento e ineficaz, e que, já agora, mais valia comprar um rancho no Texas. Está bem.
I checked once with all the guys that'd been on the project when it was just used for intel.
Uma vez fui ver os outros que tinham estado no Projecto quando fora usado só para obter informações.
Once Dave joined, Nirvana was like a tight machine, it just all fell into place.
Quando o Dave se juntou aos Nirvana, a banda parecia uma máquina, tudo encaixou.
It was just one of those things that happens maybe once every generation.
Era daquelas coisas que só acontecem uma vez em cada geração.
We finally landed with Dave Grohl. Once Dave joined, Nirvana was like a tight machine, it just all fell into place. I don't know if it was providence or what, or something guided us to get together.
Um problema foi duas canções para as quais o Kurt não terminara as letras, e ele deu cabo da voz, no quarto ou no quinto dia, cantou com muita garra, creio que foi em Lithium.
It was just one of those things that happens maybe once every generation.
Obteve-se o tipo de estética dos Black Flag e dos Minor Threat.
Just once you two ought to try leaving a place in better shape than it was when you walked in.
Ao menos por uma vez deviam tentar deixar um lugar em melhor estado do que estava, quando entraram nele.
It was just a dream I once had.
Foi só um sonho que tive uma vez.
Pssh! And then one day I somehow managed to convince myself that I was hurting her more by constantly threatening to have sex with a prostitute than I would by just doing it and getting it out of my system once and for all.
Um dia consegui convencer-me que a feria mais com a ameaça constante duma prostituta do que se o fizesse mesmo.
See, the problem with the old war balloon was you could get it airborne... but once you did, it just kept going.
O problema é que quando o punham a voar ele não parava.
I just joined the team'cause I wanted to see what it was like to hang out with the cool girls for once.
Juntei-me à equipa porque queria saber como era andar com as raparigas fixes.
Once you explained it was his natural son, everything just fell into place.
Quando explicou que era o filho legítimo dele, tudo se encaixou.
It's just that your brother was working on fugitive recovery once for a while, uh... anyway...
É que o teu irmão capturava fugitivos de vez em quando.
I was just sort of hoping that once we got here, you would try and make the best of it.
Só estava na esperança que depois de chegarmos aqui tentasses o teu melhor.
Just to see so much of it, and for so long, is very depressing and actually, sort of, almost brings tears to your eyes to know what it once was and what you're looking at now.
Ver tanta palmeira numa extensão tão grande é muito deprimente. É de ficar com lágrimas nos olhos, saber como era dantes e ver o que é agora.
But it was just that once.
Mas foi só dessa vez...
But it was only just that once, right?
Mas foi só uma vez, certo?
I just said it was fine once in a while.
Eu apenas disse que era porreiro de vez em quando.
It's just that my once was dragging on for a few to many years.
A minha vez arrastou-se durante anos.
You know, for once, it was just- - It was nice. There was no agenda.
Por uma vez, foi improvisado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]