Meaning you translate Portuguese
2,136 parallel translation
See, there was a final symbol in the scroll which translates to "reflection," meaning you need to reflect the Devil, appear his equal.
Havia um simbolo no final do texto que significa "reflexão" o que quer dizer que tens que reflectir o Diabo,
You signed a contract, meaning you owe for what you have and you owe for the deliveries you'll be receiving for the next 12 months.
Assinaste um contrato. Significa que és responsável por tudo o que tens e por tudo o que receberes nos próximos doze meses.
That is not what I said, and, also, I am co-manager, meaning you are not the only manager { \ anymore }.
Não foi isso que eu disse, e, também, eu sou co-gerente, o que significa que não és mais o único gerente. Eu também sou um co-gerente.
Meaning you found something?
Significa que encontraste algo?
He meaning you.
Ela está a referir-se a si.
Meaning you consider it... Sometimes?
Isso significa que deve pensar sobre isso, às vezes?
I was meaning to talk to you.
Eu queria falar contigo.
I've been meaning to talk with you about that.
Há algum tempo que queria falar contigo sobre isso.
She bought you some time to save Eddie, it'll give her death some meaning.
Ela deu-vos tempo para salvar o Eddie. Vai dar sentido à morte dela.
You can't find the reason, can't find the meaning in it, because sometimes there isn't any.
Não encontras uma razão, não encontras um sentido, porque às vezes ele não existe.
My wife, Miranda, she knows stuff, John stuff what ain't exactly Christian, if you get my meaning.
A minha esposa, Miranda, ela sabe coisas, John. Coisas que não são exactamente cristãs, se é que me entendes.
You don't know the meaning of the word, kid.
Tu não sabes o significado do que acabaste de dizer, puto.
You pups taught me the true meaning of Christmas spirit.
Vocês mostraram-me o verdadeiro espírito natalício.
I've been meaning to say thank you.
Há muito que lhe queria agradecer.
Who knows the real meaning of honesty, the real meaning of trust and real friendship, you know?
Que saiba o verdadeiro significado de honestidade, o verdadeiro significado de confiança e amizade, sabem?
First your wife, then me, then that thing up stairs... you bring a whole new meaning of "pussy men"
Pressionaste? aquela coisa lá em cima deu um novo sentido a coisas estranhas Não é nada disso eu acho que...
I've been meaning to talk to you for some time now.
Tenho andado a tentar falar contigo há algum tempo...
Yes, a little. I've been meaning to talk to you.
Tenho estado para falar contigo.
You give a whole new meaning to the term "bridezilla."
Deste um novo significado à palavra "Bridezilla".
You understand my meaning, doctor?
Entende, doutor?
You really don't know the meaning of boundaries, do you?
Não conheces mesmo o significado de limites, pois não?
I've been meaning to ask you to do it anyway.
Ando há um tempo para te pedir isto.
This has meaning for you?
Isso tem significado para si?
And the suffering you bear can have a deep meaning.
E o sofrimento que você suporta pode ter um significado.
You're looking for the meaning of life?
Procuras o significado da vida?
I doubt you even know the meaning of the word "loyalty."
Duvido que saiba o significado da palavra "lealdade".
That's funny, because I thought you were meaning it's because she didn't write Fucking Punching in the first place.
Tem graça, eu pensava que estava a dizer isso porque não foi ela quem escreveu o "Porrada e Fornicação".
It's only when you have family, that you learn the meaning of love.
Só quando se tem família é que se aprende o significado do amor.
It's only when you have family, That you learn the meaning of love.
Só quando se tem família é que se aprende o significado do amor.
Ray, there's something I've been meaning to tell you.
Ray, há algo que tenho querido dizer-te.
I know you grew up in the well-meaning but cold embrace of the welfare state, Mr. Callen.
Sei que cresceu num orfanato bondoso, porém frio, Sr. Callen.
Judging by the fancy suit, I'd say you were a donor, but the nervous demeanor says maybe you've had issues, probably that's why this place has personal meaning.
A avaliar pelo fato caro, diria que é dador. O comportamento nervoso indica que se calhar teve problemas, daí este sítio ter um significado pessoal.
Olivia, I've been meaning to call you.
Olivia, eu queria ligar-te.
I was meaning to talk to you.
Queria falar contigo.
We rent this on a per-patient basis, so it costs a ton. Meaning it will cost you a ton plus a little bit, because we have to eat, too.
Alugamos o equipamento para o paciente, portanto custa uma batelada, o que quer dizer que lhe vai custar uma batelada, mais um pouco, porque também temos de comer.
You know, I've been meaning to call...
- Eu ia ligar-te.
Otherwise you wouldn't put an alternate meaning behind everything you say.
Caso contrário não darias... duplo sentido a tudo o que dizes.
Listen, Lois. You came to me to explore the deeper meaning Within these vivid dreams that you've been having.
Lois, veio ter comigo para descobrir o significado mais profundo... dentro desses sonhos intensos que tem tido.
{ \ pos ( 192,210 ) } Meaning she doesn't sleep over { \ pos ( 192,210 ) } and you don't have breakfast with her, ever.
O que significa que ela não passa contigo a noite e não tomas o pequeno almoço com ela, nunca.
I've been meaning to get it checked, but, as you can see, my son's illness is a full-time job.
Já quis vir ver o que era, mas como pode ver, a doença do meu filho ocupa-me o dia todo.
I've actually been meaning to talk to you about something.
Queria falar consigo sobre uma coisa.
As of the start of the collapse, which let's peg at September of 2008, there were derivatives with a notional value, meaning that if you added up all the pieces of paper, were worth $ 700 trillion.
Desde o início do colapso, que podemos fixar no início de Setembro de 2008, havia derivativos com um valor nocional, ou seja, se somássemos todos os papéis estes valeriam 700 biliões de dólares.
I've been meaning to come talk to you for a while, but I've been mixed up- - trying to get a job, trying to get a place to live.
Devia já ter vindo há algum tempo, mas... Tive problemas para achar trabalho, lugar para morar...
Ah, doctor, look, I've been meaning to ask you about
Doutor. Queria perguntar-lhe pela Tina Clark.
There's something I've been meaning to talk to you about anyway.
Também tinha mesmo uma coisa para falar contigo.
Do you understand the meaning of seriously injured?
Sabe o que significa "gravemente ferido"?
I'm attempting to communicate with you without my meaning becoming apparent to those around you.
Estou a tentar comunicar contigo sem que o significado seja perceptível para os que te rodeiam.
You know another meaning of jester is "keeper of secrets".
Sabeis... outro significado de "bobo" é... "guardião de segredos".
To atone for your carelessness and so you may learn the meaning of humility, you will clean the floor tonight.
Como castigo pela sua negligência e como lição de humildade, vai limpar o chão esta noite.
Well, meaning that she, you know, she thought the place was haunted.
Quer dizer, que ela pensava, que a casa estava assombrada.
You know what the best "shut up meaning" in the world?
Sabes qual é o melhor jogador do mundo?
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you will be 199
you got this 563
young 1055
you got it 4932
youtube 39
you can do it 1412
you suck 398
you know what 23733
you see 13602
you will be 199
you got this 563
young 1055
you got it 4932
youtube 39
you can do it 1412
you suck 398
your 1839
you bitch 789
you okay 9168
you're cute 195
your phone 169
your honor 7894
yourself 387
your own 34
yours 1007
your hat 64
you bitch 789
you okay 9168
you're cute 195
your phone 169
your honor 7894
yourself 387
your own 34
yours 1007
your hat 64
you tell 24
you know that 5741
youn 21
younger 104
you're welcome 5601
you are 6060
you got a pen 63
your full name 16
you all right 5423
youth 73
you know that 5741
youn 21
younger 104
you're welcome 5601
you are 6060
you got a pen 63
your full name 16
you all right 5423
youth 73