My past translate Portuguese
2,648 parallel translation
Gradually I began to disengage from my past and grow into a new order.
Aos poucos começo a esquecer meu passado e cresço numa nova ordem.
A person of my past.
Alguém do meu passado.
I haven't, uh, exactly told her about my past with Diana.
Ainda não lhe contei sobre o meu passado com a Diana.
You have seen my past.
Viste o meu passado.
You asked me before about my past, if it had anything to do with - with... What happened to Rosie.
Questionou-me sobre o meu passado, se havia alguma ligação com o que aconteceu à Rosie.
My parents, my past...
Os meus pais, o meu passado...
Mm-hmm. But I'd like to keep him in my past.
Mas gostava de mantê-lo no passado.
But I know you. You've looked into my past.
Mas eu conheço-te, tu pesquisas-te sobre o meu passado.
I've put my past behind me.
Meti o passado para trás das costas.
That's just crap from my past.
Isso é só tralha do meu passado.
See, Devil, I can't discard my past any more than I can these tattoos.
Não posso apagar o meu passado, bem como estas tatuagens.
You know about my past life in New York City?
Lembras-te do meu passado em Nova Iorque?
I thought I sensed someone from my past.
Pensava ter sentido alguém do meu passado.
I believe I have already said, my past was hardly deprived of pleasures, especially when socializing with the ladies.
Como creio já ter dito, no passado pouco me privei de prazeres, sobretudo no que respeita ao convívio com senhoras.
No my time is well and truly past...
O meu tempo já lá vai, mas adoro treinar.
I'm past my prime child-bearing years.
Eu estou a passar a minha idade fértil.
I've seen things go down just like this in the past, and I'm not just talking about my circumstances, OK?
Já os vi irem abaixo tal como agora no passado, e não te estou a falar só das minhas circunstâncias, está bem?
It has been my pleasure to bring you the news for the past 27 years.
Foi um prazer trazer-vos as notícias nos últimos 27 anos.
Mom, I barely even know who I am, and then it turns out you're lying to me, and you've used my accident to rewrite the past?
Mãe, mal sei quem eu sou! E, afinal, estás a mentir-me! E usaste o meu acidente para reescrever o passado?
What about my life flashing past?
Então e vida não me passa à frente dos olhos?
But actually, I've been pranking my mom for the past six months.
Mas, na verdade, estou a pregar uma partida à minha mãe há seis meses.
No, I just think I need a clean start because I've really fucked up all my friendships over the past year.
Não, acho que preciso de começar do zero, porque estraguei todas as minhas amizades, no último ano.
Past all those skyscrapers and palm trees is my neighborhood, just a few miles from South Beach, but a world away.
é só arranha-céus, que mais parecem palmeiras. É o meu fado. A poucos km de south beach.
But now would be a very good time for that map to walk out the Squire's cabin, come down here, walk in to the galley, walk past my eyeballs.
Agora seria um bom momento para levar o mapa da cabina do escudeiro, trazer para a cozinha, para eu dar uma olhadela.
My own cousin Sextus, your beloved Magistrate of years past, among the dead.
O meu primo Sextus, o teu amado Magistrado de tantos anos, entre os mortos.
These past few days have been the weirdest fucking days of my life.
Estes últimos dias têm sido os dias mais horripilantes da minha vida.
I thought that I moved on, that this whole business with my mother was in the past.
Pensava que tinha seguido em frente, que isto da minha mãe era passado.
I've decided to delete certain disturbing images of my mother's past from my mind...
Decidi apagar da minha mente certas imagens perturbadoras do passado da minha mãe.
All the marks on my table and the noise, firing guns at half past one in the morning...
Todas as marcas na minha mesa e o barulho. - Disparar armas de madrugada. - Pois.
If I could have burned the identity that I said and every word that had been out of my mouth for the past few days, I would have burned them too!
Se eu pudesse tinha queimado a identidade que dizia ser, e todas as palavras que tinham saído da minha boca nos últimos dias, também as teria queimado!
Never had to go past six, because this my little lamb, is coordinates.
Não tive de passar dos seis, porque isto : meu carneirinho, são coordenadas.
You know, the one thing that I took away from my injury is that, on days like this, don't worry about the future or the past.
Sabes, a única coisa que retirei da minha lesão é que... em dias como este... não te preocupes com o futuro ou com o passado.
If you're headed past the junction, my house is on the way.
Se passares no cruzamento, a minha casa fica a caminho.
She can't possibly know about our little deal yet- - unless my phone is tapped, which I wouldn't put past her.
Ela não poderia saber já do nosso acordo a não ser que o telefone tenha uma escuta, algo que não seria impensável para ela.
No computers or internet, and I haven't been past my front door in six months.
Sem computadores ou Internet, e não passo da porta da frente há seis meses.
So I repressed my tragic past rather than confront my shortcomings.
Reprimi o passado trágico e não confrontei as minhas deficiências.
And I can't change my past or our kin, but I tell you true,
Não posso mudar o meu passado nem as nossas famílias, mas, na verdade, nunca senti isto
After all, Ted, the past is the past. Maybe Rebecca's my future.
- Talvez a Rebecca seja o futuro.
And I've watched you torture my dad for the past six.
E passei as últimas seis horas a assistir à tortura do meu pai.
I'm not here to relive the past, I'm here for my daughter.
Estou aqui pela minha filha, não para reviver o passado.
She's past the initial shock of the divorce papers and now she's redirecting her energies into planning my birthday party.
Ela passou o choque inicial dos papeis do divórcio e está a virar atenções no planeamento do meu aniversário.
Maybe you failed in the past because you didn't have my servers or my technicians, or maybe you weren't properly incentivized.
Talvez tenhas falhado no passado porque não tinha os meus equipamentos, ou meus técnicos, ou talvez não estavas propriamente incentivado.
My god. I'm talking about her in the past tense.
Meu Deus, estou a falar dela no passado.
Because I am past the point in my life where I hope every date will flower into a meaningful relationship.
Porque já não tenho idade para esperar que todos os encontros virem relações sérias.
How'd that little nugget of information slip past my nearest and dearest friends?
Como é que essa informaçãozinha passou ao lado das minhas queridas amigas?
I've been the headmistress at St Hilda's for the past five years and a proud and professional teacher of young women throughout my entire career.
Tenho sido a directora no St. Hilda nos últimos 5 anos e uma orgulhosa professora de jovens mulheres em toda minha carreira.
I needed to tell you something, so I died and came back through my history, like how Lia took Mitchell to his past.
Precisava contar-te uma coisa. Por isso morri e voltei através da História como a Lia levou o Mitchell ao passado dele.
No, but I've driven past on my way home.
Já foste lá? Não, mas passo lá em frente a caminho de casa.
This is way past my bedtime, you know.
Já passa da mina hora de deitar, sabes?
And in resulting flames, my child and I to rise from the ashes... of ill-fated past.
E das chamas dela resultantes eu e o meu filho erguer-nos-emos das cinzas de um infeliz passado.
Driving was a way for me to move forward with my life, to let go of the past.
Conduzir foi uma forma de andar com a minha vida para a frente, de me desprender do passado.
pasta 64
pastor 178
past 145
pasty 19
past tense 78
past and present 22
pastries 22
pasta and beans 20
my parents 361
my partner 208
pastor 178
past 145
pasty 19
past tense 78
past and present 22
pastries 22
pasta and beans 20
my parents 361
my partner 208