My turn translate Portuguese
5,053 parallel translation
Guess it's my turn to keep you waiting.
Acho que foi a minha vez de o fazer esperar.
My turn.
Era a minha vez.
My turn.
Agora é a minha vez.
My turn.
É a minha vez.
It's my turn now.
Agora é a minha vez.
My turn!
Minha vez!
My turn banged his head.
Eu bati com a minha cabeça.
Katrina influenced my turn, put me to sleep, sent me on my mission to become a Witness.
Katrina influenciou a minha transformação, adormeceu-me, enviou-me em missão para tornar-me numa Testemunha.
I feel like it's my turn now...
Eu sei que a minha morte está perto.
MY TURN.
- Nojento! - É a minha vez.
My turn?
A minha vez?
- I'll wait my turn.
Vou esperar pela minha vez. Saiba que a terei.
My turn.
A minha vez.
Well, it got off to a great start, but when it was my turn to play Words With Friends, it really took me out of it.
- O que achaste, Bill? - Bem, começou muito bem, mas quando era a minha vez de jogar "Palavras com Amigos", perdi o interesse.
When's my turn then?
ESPECIALISTA STERLING JONES... "Quando será a minha vez?"
It's my turn now, Claire.
Agora, é a minha vez, Claire.
You saved me, now it's my turn to save you.
Salvaste-me, agora é a minha vez de te salvar.
And if that means I've got to turn out some Russian whores to feed my family and pursue the American dream, that's how it's gotta be!
Se isso significa usar umas putas russas para alimentar a minha família e perseguir o sonho americano, é assim que vai ser!
You think I would turn on my family?
Acha que iria virar-me contra a minha família?
Did you really think I'd turn on my own son?
Achas que eu entregaria o meu próprio filho?
It would be a terrible shame if my brother Danny accidentally made a wrong turn with one of them trucks, and neither you nor me nor your partners want that.
Seria realmente lamentável se o meu irmão Danny, acidentalmente, se enganasse no caminho com uma das carrinhas e ninguém quer isso, nem tu, nem eu, nem os teus associados.
I should just turn my back on her?
A sua sobriedade é o mais importante.
I never turn my phone off.
Nunca desligo o meu telefone.
How did my life turn out?
Como acabou por ficar a minha vida?
If my sacrifice can help you save the 300 innocent workers, there're plenty of fathers out there, save them so that their kids won't turn into orphans like me.
Se o meu sacrifício, pode ajudar-te a salvar 300 pessoas inocentes... Imagina quantos pais irão andar por aí. Imagina quantas crianças não precisarão de ser órfãs como eu.
Yeah, just like my dad didn't mean it when he'd get drunk and turn psycho.
Sim, tal como o meu pai quando ficava bêbado e se transformava num psicopata.
I could be thousands of miles away, and yet, when you turn on whatever device is bringing my image and voice to you, I'm there. Instantaneously.
Posso estar a milhares de quilómetros de distância, porém, quando ligam o aparelho que vos está a levar a minha imagem e voz lá estou eu, instantaneamente.
Alright, it's my turn.
Certo, é a minha vez.
My mother always taught me it was ungentlemanly to turn up to a gathering empty-handed so I brought you these.
Minha mãe sempre me ensinou que era pouco educado aparecer numa reunião de mãos vazias... por isso, trouxe isto.
I thought, if I could just put my dick inside that girl before I turn 18... [Laughs]
Pensava eu : se conseguisse papá-la antes dos meus 18 anos...
My, another turn of events.
Credo, outra reviravolta.
Dude, I would never turn my back on you, ever.
Eu nunca iria virar-te as costas, nunca.
It would be a terrible shame if my brother Danny accidentally made a wrong turn with one of them trucks.
Seria realmente lamentável se o meu irmão Danny, acidentalmente, se enganasse no caminho com uma das carrinhas.
My life has taken a decided turn for the worse since the Earth Republic arrived.
A minha vida deu uma volta decididamente para pior desde que a República Terrestre chegou.
You're asking me to bet my life on whether, when it counts... a mother will turn against her son?
Queres que eu arrisque a minha vida quando acontecer... uma mãe ficar contra o filho?
How do I know myself when at every turn my life has been determined by others?
Como vou conhecer-me, quando tudo na minha vida foi determinado por outros?
When your dad first arrested me, wanted me to turn my life around, I wanted to give up, too.
Da primeira vez que o teu pai me prendeu e queria que eu mudasse de vida, eu também queria desistir.
I don't know what you want... or what my brother did. But if you got any sense... I suggest you turn tail and run back to that... army recruiting ad that spit you out in the first place.
Não sei o que quer nem o que o meu irmão fez, mas, se tiver juízo, sugiro que dê meia-volta e volte para o recrutamento do exército de onde saiu.
Father, my evening took the loveliest turn.
Pai, a minha tarde teve a melhor reviravolta de sempre.
Can I turn my music back on now?
Posso voltar à minha música?
I drink until my eyes turn yellow, and then I stop Cold Turkey until they clear up, and then I drink again.
Bebo até os meus olhos ficarem amarelos, e depois páro abruptamente até eles ficarem limpos, e depois bebo de novo.
Son, you lied to me at every turn, withheld critical information, ignored my instructions, and, more importantly, embarrassed me in open court.
Filho, você mentiu-me todas as vezes, omitiu informações importantes... ignorou os meus conselhos e o pior de tudo, envergonhou-me no Tribunal.
Two more shifts till I turn my jump bag in.
Mais dois turnos até eu virar o meu saco
Perhaps I should turn myself off if my intelligence isn't welcome.
Talvez deva desligar-me, se a minha inteligência não é bem-vinda.
I know we're the law, but she's my sister and she needs me, and I need you to turn your back and let me go.
Sei disso, mas ela é minha irmã e precisa de mim e preciso que dês a volta e me deixes ir.
- Mr. Castle. What on earth possessed you to turn my precinct into the set of Kojak? Oh!
- Sr. Castle, o que na terra o possuiu para transformar a minha Esquadra no set do "Kojak"?
An unfortunate turn of phrase on my part.
Uma frase infeliz da minha parte.
So, I asked the director why and he says, "It's important to the story that my boobs be the last things to turn ape."
Confrontei o realizador e ele disse que era importante para o enredo que as minhas mamas fossem a última coisa a transformar-se.
And then it will be my turn.
E depois será a minha vez.
Chris, to express my love, I turn to the words of the only poet that blue collar, New England scumbags like me know :
Chris, para expressar o meu amor, viro-me para as palavras do único poeta que os cretinos de colar azul de New England como eu conhecem.
Smithers, turn my back on this man!
Smithers, vira as minhas costas para este homem!
turn 617
turner 358
turning 53
turnip 21
turns 34
turned 68
turnbull 26
turn off the camera 22
turn around 2308
turn right 195
turner 358
turning 53
turnip 21
turns 34
turned 68
turnbull 26
turn off the camera 22
turn around 2308
turn right 195
turn it off 866
turn off the lights 57
turn on the light 36
turn it around 56
turn the page 31
turn left 178
turn on the lights 56
turn it up 174
turn back 89
turn it down 101
turn off the lights 57
turn on the light 36
turn it around 56
turn the page 31
turn left 178
turn on the lights 56
turn it up 174
turn back 89
turn it down 101