English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ N ] / No more of this

No more of this translate Portuguese

594 parallel translation
Let's have no more of this.
E agora, pare com isso.
I'll have no more of this hell-spawn.
Não vou ter mais desta prole do diabo.
No more of this nonsense of hearing voices out of the blue. And going from chills to fever in the same day.
Já nada das tolices de ouvir vozes... nem de passar de calafrios a febre no mesmo dia.
But there'll be no more of this damn cheating!
Mas acabaram-se as mentiras!
I'll be honest with you, miss, I just can't stand no more of this.
Serei honesto com você, Srta. Eu só me acostumei com a bebida.
No more of this.
Chega disto.
Away, no more of this. Back to the Pequod.
Está bem, basta disto, voltar para o Pequod.
No more of this. No more of this.
- Já chega, já chega.
Now, remember what I said. No more of this fancy stuff.
Lembre-se, acabaram-se estas brincadeiras.
I'll have no more of this.
Eu não suportarei mais isso.
No more of this.
Isto acabou.
And another thing, Miss Price. There will be no more of this wash, wash, wash, morning and night.
E outra coisa e ninguém mais se lava de manhã e à noite.
No more of this fooling around, huh?
Chega de fazer parvoíce, está bem?
When we pick up Baby Langston, no more of this sporting'around. We're gonna settle down just like real folks.
Querido, quando pegarmos o Langston, vamos ter um lar como toda a gente.
- No more of this garbage. OK.
- Não há mais porcaria desta.
No more of this!
Pare com isso!
The rest are inventions of fear, tales taken from the past they can no more help you than this breast can bleed.
O resto são invenções do medo, contos do passado... podem ajudá-los tanto quanto este colete pode sangrar.
Perhaps now, Yancey, you'll stop this ranting up and down... and be content to settle down here in Wichita... run that newspaper of yours, and conduct your law practice, such as it is... with no more talk of Oklahoma.
Possivelmente agora, deixe de destrambelhar todo tempo... e se satisfaça assentando aqui na Wichita... dirija seu jornal, seja advogado... e deixe de falar do Oklahoma.
I can think of no one more competent to do this... than the speaker I am about to introduce.
Não consigo pensar em ninguém mais competente para fazer isto... do que o orador que estou prestes a apresentar.
In the middle of this desert sea, we acquire two more vagabonds.
No meio deste mar deserto arranjámos mais dois vagabundos.
It may be that when his life at last comes to an end he will leave no more trace of his sojourn on this earth than a stone thrown into a river leaves on the surface of the water.
Talvez quando sua vida chega ao fim... Não vai deixar mais vestígios sua passagem por este mundo... Isso rastros deixando uma pedra que está sendo jogado em um rio.
You won't laugh no more you will cry no more. You were just one grain of sand in this huge world.
Sem sorriso nos lábios, nem choro nos olhos muito sério...
No man should have to do this job... who's had more than his share of combat.
Nenhum homem devia ter de fazer este trabalho... depois de já ter combatido mais do que devia.
All these particles colliding with the air creating more particles, interacting further, creating and destroying more particles, and we are in the middle of this cosmic dance of creation and destruction. All of us, all the time.
Todas estas partículas colidem com o ar e criam mais partículas... interagem, criam e destroem outras partículas... e nós estamos no meio da dança cósmica de criação e destruição... todos nós, todo o tempo.
The very head and front of my offending has this extent, no more.
A fronte e o cimo de minha ofensa vão até este ponto... nem mais nem menos.
This deed of thine is no more worthy heaven than thou wast worthy her.
Tão indigno é do céu este teu feito, como és indigno dela.
Is it possible that all of this advice is based on the fact that you know Mr. Marswell just a little more intimately than I do?
É possível que todos estes conselhos se baseiem no facto de conhecer Mr. MarsweII um pouco mais intimamente que eu?
No more old women's tales of why this won't be done or can't be done.
Não quero mais contos de fada, porque isto não será feito ou não poderá ser feito.
And bid my friend, for joy of this good news... give Mistress Shore one gentle kiss the more.
E diz ao senhor que, no regozijo destas boas novas, dê à senhora Shore um beijo mais.
And I give you warning'You set foot in Blanco Canyon once more and this country's gonna run red with blood till there ain't one of us left.
E quero avisá-lo... se colocar os pés no desfiladeiro Blanco mais uma vez... esse território vai ficar banhado de sangue. Só um de nós dois ficará vivo.
This country is so dang big a man just gets used to moving around, so one day I got tired of watching the sun go west but I ain't itching'no more.
É um país tão grande, que lhe dá vontade de dar a volta. Um dia cansei-me de ver o sol pôr-se no Oeste... tive vontade de o seguir. Mas já me passou a febre.
Well, since this hearing is not being conducted under a monarchy, may I suggest a choice of words a little more on the contemporary side, just to eliminate, uh, misunderstanding?
Bem, uma vez que esta audiência não está sendo conduzida sob uma monarquia, posso sugerir uma escolha de palavras um pouco mais no lado contemporâneo, apenas para eliminar, uh, mal-entendidos?
No, one more moment... to remember all of this.
Espere um momento. Quero lembrar disto.
The rest are inventions of fear, tales taken from the past they can no more help you than this breast can bleed.
O resto são invenções do medo, histórias do passado, que podem ajudá-los tanto como este colete sangra.
But more important, he's a man who has come to be known throughout this territory in the last few weeks as a great champion of law and order.
Mas, mais importante, é um homem que, nas últimas semanas, se tornou conhecido no território como um grande paladino da Lei e da Ordem!
- Yeah? I can tell you this for certain. We're a lot more liable to run into your husband in the middle of Central Park than we are in my living room.
É mais provável dar de caras com o teu marido no meio do Central Park do que na minha sala de estar.
And more than this... the immunity of the Church is promised both in Magna Carta... and in the King's own coronation oath.
Além disso, a imunidade da lgreja é prometida tanto na Magna Carta... como no próprio juramento de coroação do Rei.
Now then, if you'll all accompany me to the roof you'll see the destruction of this planet with no more sound than the cooing of a dove.
... acho que devia dar um beijo de boa sorte no Hymie. Sim, Mrs.Neal, cumpra o seu dever e descarregue aquela bateria de uma vez. Cachorros-quentes, bandeirinhas.
No more of this, Wu.
Prende os selvagens.
There is protest and compassion in this picture - more, perhaps, than Delacroix was ever to show again, because he came to despair of all attempts to change society, and retreated into painting subjects from Romantic poetry.
Existe protesto e compaixão nesta pintura - mais, talvez, do que Delacroix jamais mostraria novamente, porque chegou ao desespero com todas as tentativas para mudar a sociedade, e retratou isso no tema de suas pinturas extraídos da poesia Romântica.
This place gets no more of my business.
Já não trabalho mais neste lugar.
And she wants to have a few more kids and all this kind of rot, so I'm gonna make $ 35,000 this coming year.
Quer ter mais uns filhos e tudo o que tem direito... de forma que vou ganhar $ 35.OOO no ano que vem.
Near the root of this trunk... was an immense quantity of black, shaggy hair... more than could have been supplied... by the coats of a score of buffalo. And projecting from this hair downwardly and laterally... sprang two gleaming tusks... not unlike that of the wild boar... but of infinitely greater dimension.
No começo da tromba tinha uma enorme quantidade de pêlo negro bem grosso mais do que a pelagem de uma manada de búfalos e projetando-se desse pêlo, abaixo e dos lados, saiam dois fulgurantes caninos parecidos com os de um javali,
Well, I'm sorry to say this, sir, but this makes it even more important that we find some way... to substantiate your story that you were at the stadium at the time of the crime.
- Lamento ter de o dizer mas isto aumenta ainda mais a importância de encontrarmos maneira de confirmar que estava no estádio à hora do crime.
In the end of the afternoon, the Germans had initiated, what many of the pilots that they deal with this onslaught, they consider the attack more weighed that already they had seen.
No fim da tarde, os alemães iniciaram, o que muitos dos pilotos que lidaram com esta investida, consideram o ataque mais pesado que já tinham visto.
Please, no more interviews this evening, please. Mr. Clayton. Here's the world's most legendary chess genius, comes out of retirement just to play you, and you're not even curious enough...
Sr. Clayton, está ali o mais lendário génio do xadrez, que saiu da reforma só para o defrontar e não tem a mínima curiosidade de...
More than one bemused observer claims to have seen the whimsical... tycoon at 4 o'cIocK in the morning promenading this highway... with no socks on and wearing, instead of shoes, a pair of empty... KIeenex boxes.
Mais de um observador alega ter visto o caprichoso magnata às 4 horas da manhã a passear nesta estrada sem meias e vestindo, no lugar de sapatos, um par de caixas de lenço de papel, vazias.
well, "no wonder she's rich" you'II say, but, wait,... there's more of this.
Bem, "não há dúvida de que ela é rica", dirão, mas esperem, Há mais disso.
The next morning, early on 5 June, they met again to confirm this decision. When I could tell them that we were even more confident than we had been the previous night that the fine, or improved, quieter interlude would indeed come along, the joy on the faces of the supreme commander and his commanders
Na manhã seguinte, dia 5 de Junho, eles reuniram-se para confirmar esta decisão e quando disse que estávamos mais confiantes que no dia anterior, que o interlúdio mais calmo viria mesmo, a alegria no rosto do Comandante Supremo e seus comandantes,
In the second half of 1942, more than 3,5 million tons, in a total of almost 700 ships, they had been sunk, many of them in this area in the way Atlantic it.
Na segunda metade de 1942, mais de 3,5 milhões de toneladas, num total de quase 700 navios, foram afundados, muitos deles nesta área no meio do Atlântico.
- much more of this. - The condition of retro gradation... is contrary or inharmonious to the regular direction of actual... movement in the zodiac, and is, in that respect, evil.
A condição de retroação é contrária ou incoerente... à atual direção normal do movimento no zodíaco?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]