Not directly translate Portuguese
461 parallel translation
Clear this courtroom of everybody not directly connected with this case!
Tire todos os não envolvidos diretamente com este caso da corte!
- Not directly.
- Nao directamente.
- Not directly.
- Não directamente.
In the division of moral work the murderer permits the existence of those who are not directly in contact with death, and as separate individuals, they want to keep their souls clean.
Mas na divisão do trabalho moral, o assassino recrutado permite, por outra parte, a existência daqueles que nâo estâo em contato direto com a morte e podem sustentar, como indivíduos isolados, as suas almas limpas.
They are not directly responsible, particularly the agronomist.
Não são responsáveis diretos, sobretudo o agrônomo.
Not directly, mind you... but surreptitiously, you dig?
Não vou dar nas vistas.... mas vou ser metódico.
The Russians had not directly attacked the 250 a thousand besieged soldiers.
Os russos não atacaram diretamente os 250 mil soldados sitiados.
Not directly, no, but, uh, by remote control. Mmm-hmm.
Não exactamente, mas por controlo remoto.
I'm here only for a short time but the only one not directly involved in your vendetta.
Eu estou aqui à pouco tempo e sou o único, não diretamente envolvido na sua vingança.
- Not directly, ma'am.
Directamente não, minha senhora.
Well, not directly, no.
- Bem, não directamente.
Do it by press leaks, of course, not directly.
Faça-o por fugas à imprensa, claro, não directamente.
- Well, maybe not directly, but who else except the men he works for... would be ruthless enough to try a stunt like this?
Talvez não directamente, mas quem, além dos homens para quem trabalha, seria implacável o suficiente para tentar uma coisa destas?
Not directly, at least.
Pelo menos, não directamente.
No, not directly.
Não, não directamente.
No, not directly.
Não, nem por isso.
Later today Captain Richard Burton will speak to the society on matters not directly related to the forth coming debate.
Mais tarde Richard Burton falará sobre assuntos não relacionados com o debate.
Your Honour, may I respectfully request that the courtroom be cleared of all those not directly involved with this case, due to the delicate nature of the material we're about to hear?
MeritÍssimo, posso respeitosamente pedir que se evacue a sala de todos aqueles não directamente implicados no caso, devido à natureza delicada do que estamos prestes a ouvir?
Not directly, no.
Não directamente.
Er... as for the rest of you around this table not directly related to me, you can sod off.
Quanto aos outros que estão nesta mesa e não são meus parentes quero que apodreçam.
Not directly as such, no, particularly in these days.
Directamente não, sobretudo nos tempos que correm.
Well, not directly, but I've done some- -
Já investigou essa área? Bem, não directamente, mas fiz alguns...
" Because the police did not publish my first letter, I am writing now directly to the press!
" Já que a polícia não publicou a minha primeira carta, escrevo agora directamente à imprensa!
I'll not answer you directly, but this I will say :
Não lhe responderei directamente, mas digo-lhe isto :
But not everybody could get to Lisbon directly.
Mas nem todos podiam ir até Lisboa directamente.
We let our hopes for peace become so strong, that they grew into determination..... not to fight unless directly attacked.
Permitimos que a nossa esperança pela paz se tornasse tão forte que ela evoluiu para uma determinação de combater apenas se fossemos atacados.
I've changed my mind. I'm not going directly home.
Eu mudei de idéias.
Not the idea directly, but sometimes we see something that's better.
Não directamente a ideia, mas, às vezes, vemos algo melhor.
Not directly.
Não directamente.
That's not Mira talking. Captain, we must deal with them directly.
- Agora, temos de lidar com eles.
The cruisers had turned over directly for the Graf Spee, to close the wall more quickly, e the captain of the Graf Spee it did not pursue the Exeter
Os cruzadores viraram-se directamente para o Graf Spee, para fecharem o cerco mais rapidamente, e o capitão do Graf Spee não perseguiu o Exeter
The commander of the British army he did not assault the city directly.
O comandante do exército britânico não assaltou directamente a cidade.
If he pulled in like this... Granted his right headlight would point directly into the trunk of my car, not throw off any useful light.
Se ele parasse assim, o farol direito apontaria para a mala do meu carro, não dando luz útil.
We ought to ask Serpico directly if he's gonna cooperate or not. - Come on.
É melhor perguntarmos ao Serpico se ele vai colaborar ou não.
Do not want to talk directly to anyone, except with the Ambassador of Somalia after speaking with ldi Amin to talk to the French Ambassador, communicated after the cable to Paris our embassy and come here.
Não querem falar directamente com ninguém excepto com o Embaixador da Somália que depois fala com o ldi Amin, que depois fala com o Embaixador Francês que depois comunica com Paris, com a nossa embaixada e chega aqui.
Directly descended from Prince Eugene... whose father was Louis XIV, and not some Savoyard, as has been claimed.
Descendente directo do Príncipe Eugene... Cujo pai foi Louis XIV... e não nenhum servo, como eles clamam.
Officers may not deal directly with underground mechanics.
Os membros da Força não poderão tratar directamente com os mecânicos.
Knowing happens directly, when not even a thought stands between you and the thing you know.
Conhecer acontece directamente. Quando nem mesmo um pensamento Fica entre você e a coisa que você conhece.
The planets were imagined to go around the Earth attached to perfect crystal spheres but not attached directly to the spheres but indirectly through a kind of off-center wheel.
Imaginava-se que os planetas giravam em volta da Terra, presos a esferas transparentes perfeitas, não directamente ligados às esferas, mas sim indirectamente, através de uma espécie de roda excêntrica.
I'm telling them not to hold the ship at Port of Spain, but go directly to Tobago where I'll join them there.
Estou dizendo que não embarquem no Porto de Espanha, e que vão diretamente a Tobago onde me juntarei a eles.
You're not gonna ignore me when I speak directly to you?
Você não vai ignorar-me enquanto eu falo directamente consigo?
" GO DIRECTLY TO HITLER'S BUNKER, DO NOT PASS GO,
Vá directamente para o bunker de Hitler, sem fazer paragens e não receba 200 marcos.
I'm not authorized, and anyway the order was placed directly from Milan.
Não tenho autorização e, além disso, a ordem veio directamente de Milão.
I don't want you to feel that you're being directly telecast to Australia. That is not so.
Não devem pensar que estão a ser televisionados directamente para toda a Austrália.
If you have any information on our suspect we ask that you not confront him directly.
Se tem alguma informação sobre o nosso suspeito, pedimos que não o confrontem directamente.
Not Von Metz directly.
Ele, não.
Marty, I gave you explicit instructions not to come here... but to go directly back to 1985.
Marty, dei-te instruções específicas para não vires cá... e ires directamente para 1985.
I will not lose you of sight, princess, and if you do not want to cook finished cooked directly in the pan with the ducks
Não te vou perder de vista, princesa, e se não queres cozinhar terminarás cozinhada directamente na panela com os patos,
He has come to us directly from a tour of the crowned heads of Europe. And he will juggle, not one, not two, not three, but four balls.
Chegou diretamente de uma viagem pelos reinados da Europa, e fará malabarismo não com uma, nem duas nem três, mas quatro bolas.
I would prefer to deal with him directly for his cowardice but should you find it necessary to inflict harm upon him I will not hold you liable.
Preferia ser eu a castigar a cobardia dele... mas se achar necessário maltratá-lo... não o responsabilizarei por isso.
Newland Archer had not stopped at his club as young men usually did but came directly to the Beauforts.
Newland Archer não passara pelo seu clube, como os jovens faziam, mas viera directamente para casa dos Beaufort.