Off translate Portuguese
258,815 parallel translation
Bobby made all of his money profiting off of death, so naturally, he racked up enemies.
O Bobby fez todo o dinheiro dele a lucrar com a morte, então naturalmente, ele acumulou inimigos.
I've caught him on two crime scenes and mouthing off.
Apanhei-o em dois locais dos crime a mandar bocas.
Bobby was a vulture, white guy coming into our neighborhood, making cash off our dead.
O Bobby era um abutre, um tipo branco entra no nosso bairro e faz dinheiro com os nossos mortos.
- and cut her off.
- e expulsamo-la.
All right, so the last cell phone that Sarah Jaines had was cut off six months ago because of failed payments.
Tudo bem, então o último telemóvel que a Sarah Jaines teve foi cortado há seis meses por não pagar.
- Someone's paying him off.
- Alguém está a pagar-lhe.
We know someone was paying Bobby off.
Sabemos que alguém estava a pagar ao Bobby.
Well, she and the Huntleys confirmed that she was cut off a year ago, which financially checks out, but they sent Sarah to live with her mother's distant cousin, so she hasn't lived with the family since she was a kid.
Bem, ela e os Huntleys confirmaram que ela foi excluída há um ano, o que financeiramente confere, mas eles enviaram a Sarah para viver com um primo afastado da mãe dela, então ela não vivia com a família desde criança.
- Turn it off.
- Desligue.
Yeah, take off your pants and sit on the coffee table.
Pois, tira as calças e senta-te na mesa de café.
Here, wipe yourself off with this West Elm catalog.
Toma, limpa-te com este catálogo de "West Elm".
It's kind of cold, but we can do sweaters on, pants off.
Está um pouco frio, mas podemos fazê-lo com as camisolas vestidas e sem calças.
You got to get off Tinder.
Tens que deixar o Tinder.
Then it was just, "Get off the swing, you Christmas turd."
Depois era apenas : "Sai do baloiço, seu cagalhão de Natal."
Well, deal's off, he's dead.
Bem, o acordo está cancelado, ele está morto.
Get everyone off the transport and on the Ghost, now.
Tira todos do transportador e leva-os para a Ghost, agora.
Break off, kid!
Sai daqui, rapaz!
Break off!
Sai daqui!
We'll hold off the Defender while you get the Senator out of here.
Vamos atrair o Defensor enquanto tiram a Senadora daqui.
Keep your hands off my droid!
Deixa as mãos longe de meu dróide!
Cut it off.
Desliga.
Cut it off!
Desliga!
Well, that explosion must have scared them off.
Bem, esta explosão deve tê-los assustado.
I'm sorry I ran off like that.
Peço desculpas por fugir daquela maneira.
Phoenix Squadron, we've gotta keep those ties off our cruisers!
Esquadrão Phoenix... Precisamos de manter longe os TIE's dos nossos cruzadores!
They're cutting us off!
Estão a cortar-nos!
Hera, I can't get through as long as those Interdictor cruisers are cutting us off.
Hera, não consigo entrar com os cruzadores a cortar-nos.
Okay. All right, we're off to Beverly Hills.
- Vamos para Beverly Hills.
I'll drop you off.
Deixo-te lá.
We should turn off the comms. No, we should not turn off...
- Devíamos desligar.
I, uh, wiped the data off an old phone, turned that one in. Oh.
Apaguei os dados de um telefone antigo e liguei-o.
Yeah, and Paul just cut off his conversation with me.
E o Paul cortou a nossa conversa.
I'm sorry, are you reading off a brochure someplace?
Desculpa, leste isso em algum panfleto?
He pulled a gun on us, but Paul fought him off.
Ele tentou atirar em nós, mas o Paul lutou com ele.
Guys, we're heading to the trailhead to see if we can cut them off.
Vamos para a trilha para tentar apanhá-lo.
He... he would... he said I couldn't take'em off.
Ele... Ele... Ele disse que não podia tirá-las.
He got laid off.
Foi despedido.
Anybody who doesn't need to be here should step off.
Qualquer pessoa que não tenha que estar aqui tem que sair.
I want him off that block before anybody knows he's missing.
Quero-o fora desse bloco antes que alguém saiba que ele está desaparecido.
Turn the car off, put your hands outside the vehicle!
Desligue o carro, coloque as mãos fora do veículo!
Five years ago Forchette would've been kind of young to steal a box off a truck.
Há cinco anos o Forchette era demasiado jovem para roubar um contentor de um camião.
Incorporation documents off your computer.
Documentos constitutivos do seu computador.
A man was seen carrying her off the campus. A blonde man.
Viram um homem a levá-la ao colo daqui, um homem loiro.
But until the heat's off, she's got me.
Mas até o perigo passar, ela tem-me a mim.
Hey, I got off work early and I thought I'd...
Saí mais cedo do trabalho e pensei em...
Take those off.
Tira isso.
So, I got the night off.
Por isso, estou de folga.
Get your hand off that phone!
- Tira a mão desse telefone.
That man set off a chain reaction that took everything I loved from me.
Aquele homem descadeou linha de acontecimentos que levou-me tudo o que amava.
You ready to get your mind really blown off?
Estás pronta para teres a tua mente rebentada?
Or how'bout when we drove to the airport and kissed, watching the planes take off.
ou então quando nós conduzimos até ao aeroporto e beijámos-nos, a ver os aviões a levantar voo.
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
officers 467
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
off with his head 28
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
off with his head 28