English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ O ] / Or so we thought

Or so we thought translate Portuguese

52 parallel translation
In many ways, the conference was difficult, but we finally persuaded Miss O'Shaughnessy to come to terms, or so we thought.
Em muitos sentidos, a conversa foi difícil, mas finalmente presuadimos... Miss O'Shaughnessy a chegar a um acordo, pelo menos assim pensámos.
We'd taken some minor damage, but for the most part, everything was fine... or so we thought.
Tivemos alguns pequenos danos, mas na maior parte, tudo estava bem... ou pensavamos que estivesse.
Or so we thought.
Ou assim pensámos.
- Or so we thought.
Assim pensamos.
Last year, we had a patient who spontaneously combusted, or so we thought...
No ano passado, um paciente inesperadamente pegou fogo, ou assim pensávamos...
Or so we thought.
Ou assim pensávamos nós.
Or so we thought. But in reality what see is a UHF frequency modulator.
Foi isso que pensei, mas na verdade o que vemos é um modulador de frequencia UHF.
Or so we thought.
ou assim pensámos nós.
Or so we thought.
Ou pensávamos nós...
It's a town, or so we thought.
É uma cidade, ou assim pensávamos.
Or so we thought.
Pelo menos, era o que pensávamos.
Or so we thought.
- Ou assim o pensamos. - Penny, o que é isso?
Or so we thought.
Foi o que pensamos.
David Clarke was our trusted friend, or so we thought.
David Clarke era nosso amigo de confiança, ou pensámos que era.
Or so we thought.
Ou, pelo menos, assim pensávamos.
Or so we thought.
Ou assim pensávamos.
The heart eventually stops, or so we thought.
Acreditávamos que o coração parava de bater.
Or so we thought...
Ou assim acreditávamos nós...
You were so nice and proper, I never thought anything we did together would be wrong or make us unhappy.
Eras tão cavalheiro que nunca pensei que fizéssemos algo errado ou desastroso.
There we were, waiting and drinking away at the old knifey moloko and you had not turned up. And we thought you might have been, like offended by something or other. So around we come to your abode.
Bebemos o nosso leitinho "temperado", esperámos por ti e como não aparecias receámos que tivesses tido algum azar e resolvemos dar cá um salto.
You couldn't expect more than three or four consecutive days of weather fine enough to supply across the beaches. So, obviously, we thought we'd have to take a port.
Não podíamos contar com mais que três, quatro dias seguidos de bom tempo que desse para transportar tudo pelas praias, por isso, tínhamos de ter um porto.
I thought what we had was so hot, that any minute CBS or NBC... would come in through the windows and take the story away.
Pensei que isto era tal que a CBS e a NBC... nos roubariam a história.
Or so we thought.
Não o vimos mais.
We thought we might never see him again, but luckily - or unluckily - he called a half hour ago and asked Mehrdad to pick him up in town, so off he went.
Pensámos que poderíamos não voltar a vê-lo mas por sorte - ou não - ele telefonou há meia hora e pediu ao Mehrdad para o ir buscar à cidade, e lá foi ele.
" Before we were together I'd been in love many times, or so I thought.
" Antes de estarmos juntos, amei muitas vezes, ou assim pensava.
opinions whether they're well thought out or not side was so critics believe but we will be all in theory capable of living in examined life he knew that in practice most of us don't and this meant that he couldn't accept spit every opinion was equally worth listening to
Embora acreditasse que todos somos capazes de auto-análise, Sócrates sabia que, na prática, poucas pessoas o fazem. Por isso, ele sabia que nem toda opinião merecia ser considerada, assim como nem todo vaso de cerâmica é capaz de segurar água sem vazar.
So, I thought we could just hang out or something...
Pensei que podíamos ficar por lá, ou assim... Vá lá.
- We're down to one last month's rent. It's either the car or the house, so I thought...
Eu sei, mas tínhamos de pagar a renda, e era o carro ou a casa e pensei...
- Burt... we've unanimously voted you here on the Salt planes, sportsman of the year... because we figured nobody has ever traveled as far as you have... to be here for speed week... so normally we would present a trophy or something like that... but considering your case we thought a few extra dollars... would be more appreciated so we past the hat around.
Nós o elegemos o esportista do ano... porque nunca ninguém viajou tanto para fazer esta corrida. Normalmente daríamos um troféu ou coisa assim... mas, em seu caso, achamos que um dinheiro seria mais útil... e passamos o chapéu.
We found this on her, but the thing is we can't make heads or tails of it, so, thought maybe you could.
Encontrámos isto nela mas não percebemos nada, pensámos que talvez tu percebesses.
And so, what we have is this image of these little information processors who might possibly care about their family or whatever, but the idea that they have the interests in the welfare of the whole at heart is thought to be naïve.
E assim, o que temos é esta imagem de processadores de informação, que poderão possivelmente preocupar-se com a família. Mas quero dizer. A ideia de que têm no coração o interesse, e o bem-estar de todos deveria ser naife.
He could only see me after 6 today so I thought we'd meet for 15, 20 minutes, then an hour or something later- -
Só podia ver-me hoje depois das seis e pensei em falar com ele por 15 minutos e uma ou duas horas depois...
And so, what we have is this image of these little information processors who might possibly care about their family or whatever, but the idea that they have the interests in the welfare of the whole at heart is thought to be naïve.
E assim, o que temos é esta imagem de processadores de informação, que poderão possivelmente preocupar-se com a família. Mas quero dizer. A ideia de que têm no coração o interesse, e o bem estar de todos é suposto ser naïve.
We were happy or so I thought.
Éramos felizes, ou pelo menos eu pensava que éramos.
So if you have any sort of wish or thought for his future, we'd like you to come over later and take one of the petals and drop it into the crib.
Por isso se tiverem algum tipo de desejo ou opinião para o futuro dele, gostaríamos que viessem aqui mais tarde e tirassem uma destas pétalas e colocassem-na no berço.
I thought I'd come by a little early so we could... hang out, shoot the breeze or whatever.
Pensei em vir mais cedo para nós conversarmos um pouco.
We were friends at that point or so I thought.
Nessa altura éramos amigas, pelo menos, eu pensava isso.
I never thought we'd split up. But then I never thought I'd be evicted from my home or that my daughter would be a so rebellious.
Nunca pensei que um dia nos separaríamos, mas também nunca pensei vir a ser despejada da minha casa ou que a minha filha viesse a ser...
So either we just didn't stop it... or we only thought we did. Something's here.
Há alguma coisa aqui.
- So we all thought... Or hoped.
É isso que pensávamos, ou esperávamos.
We just thought their bodies were adjusting to the increase in muscle mass, but in a day or so, they just started dying.
Achámos que era um ajuste ao aumento de massa muscular, mas passado um dia ou dois, começaram a morrer.
It's so easy to get lost chasing a life we thought we wanted, convincing ourselves that power, fame, or wealth will make us happy, that we lose sight of what is truly important, and all we need is a little push to reveal
É fácil perdermo-nos a perseguir uma vida que pensamos que queremos, a convencermo-nos que o poder, fama ou riqueza fará de nós mais felizes, que perdemos de vista o que é verdadeiramente importante, e tudo o que precisamos é de um pequeno empurrão para revelar o que temos estado a perder.
So I never paid any attention to it or gave it any thought, until last night when we were speaking on the phone.
Por isso nunca lhe dei grande atenção ou perdi tempo a pensar nisso, até ontem à noite quando estávamos a falar ao telefone.
I don't like where we're from... so I thought that if we came here that we could... be free or just have fun.
Não gosto da minha terra... Por isso, pensei que se viesse para cá, poderia... Ser livre e divertir-me.
So we get out of the car, we're looking at the damage, and this girl comes running up to us and says somebody attacked her and that maybe she thought he was the C.I.A. Or one of the Russians.
Então saímos do carro para olhar os estragos e uma menina veio correndo até nós dizendo que alguém a tinha atacado e achava que era alguém da CIA ou um russo.
Daddy's going deer huntin'this weekend, so, I thought, if you're still around, maybe we could take in a movie or something.
O pai vai caçar veados este final de semana. Pensei que se ainda estiveres por aqui. Poderíamos ir ao cinema ou algo parecido.
I mean I-I still don't fully understand whether you were so drunk and stoned that you thought we had sex or were you just were making a joke and it backfired.
Digo, continuo a não perceber perfeitamente se tu estavas tão bêbada e pedrada que pensaste que fizemos sexo ou se estavas só a fazer uma brincadeira.
I'd prefer to see a memorial at the heart of village life, so we'd pass it on the way to church or the shop and give a thought to the boys who fell.
Preferia um memorial no centro da vida da aldeia por onde passaríamos a caminho da igreja ou das compras e pensaríamos nos rapazes mortos.
So we thought maybe we could take the diamond out, put it in a necklace or something.
Então pensámos que talvez pudéssemos tirar o diamante, colocava-se num colar ou algo assim.
So I thought we could watch a movie or something.
Então, pensei que poderíamos ver um filme ou algo assim.
I thought it would be nice if we went around and shared what we were grateful for, or any other feelings that we might want to share with family and friends, so let's share.
Achei que seria bom se todos falassem um pouco, e compartilhassem aquilo pelo que estão gratos, ou quaisquer outros sentimentos que possamos querer compartilhar com a família e os amigos... Então, vamos compartilhar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]