We thought translate Portuguese
20,914 parallel translation
Do you, uh... do you remember when we thought the prime minister might be cooperating with Hizb Al-Shahid?
Tu... lembras-te quando pensei que o Primeiro-ministro podia estar a cooperar com o Hizb Al-Shahid?
Dean, we thought you were outside.
Dean, pensavamos que estavas lá fora.
For a moment, we thought you also put a bomb in our home, but then another more likely scenario presented itself, one that would account for your many injuries.
Por um momento, pensámos que tinha posto uma bomba em nossa casa, mas depois apresentou-se um cenário mais provável, um que justifica as suas lesões.
We thought he just took over- - who'd he have to fight?
Pensámos que assumiu simplesmente o cargo. Lutou com quem?
Sir, it's more serious that we thought.
Senhor, é mais grave do que pensávamos.
It's just not worth what we thought.
Só não valem o que pensávamos.
We thought this was one guy, some Mr. Mystery in the vicinity, hijacking one ADI and personally controlling it.
Pensámos que era só um tipo, o Sr. Mistério que desviava um DIA e o controlava pessoalmente na zona.
We thought we were looking for someone nearby.
Andávamos à procura de alguém aqui perto.
We thought the ride had stopped working.
Pensámos que tinha avariado.
This article's getting more traction than we thought.
Este artigo chama mais a atenção do que pensámos.
We thought about this.
Nós pensamos sobre isso.
You know how we thought that the ghost gene infected 2.2 million people?
Sabem como pensamos que o "gene fantasma" tinha infectado 2,2 milhões de pessoas?
A lot more people could die than we thought.
Poderá morrer muito mais gente do que pensamos.
We thought he was holed up in Chechnya, but apparently not.
Foi há um ano. Pensávamos que estava na Chechénia, mas parece que não.
Well, I just thought, under the circumstances, maybe we get a pass for talking shop.
Bem, apenas pensei que sob as circunstâncias, talvez pudéssemos ter um passe para conversarmos.
I thought we were in agreement on this.
Pensei que estávamos de acordo nisto.
I thought we confirmed Kirk on that flight.
Não confirmaram que Kirk vinha no voo?
Thought we settled that.
Pensei que tínhamos resolvido isso.
Hondo, I thought you were guarding the shuttle in case we needed to escape.
Hondo, pensei que estivesses de guarda à nave... caso precisássemos de fugir.
Thought we had a deal.
Pensei que tínhamos um acordo.
Dan, I thought we talked about this.
Dan, pensei que tínhamos falado sobre isto.
I thought we agreed you'd do something constructive with your time, like mall walking or a studio tour, perhaps, but...
Pensei que tinhamos concordado em fazer algo contrutivo com o teu tempo, tipo ir ao centro comercial ou a um estúdio, talvez mas...
Thought we were dealing with someone smart and clever, who tortured with a brutal sense of irony, but killing herself whilst humiliating her company...
Pensava que estavamos a lidar com alguém inteligente e esperto, que tirturava com um sentido brutal de ironia, mas matar-se a si própria enquanto humilha a sua empresa...
I thought we were partners, but more importantly, friends.
Pensava que eramos parceiro, mas mais importante, amigos.
I just thought you'd want to know, we got calls about some kind of an illegal party at Lux.
Só queria que soubesse que recebemos chamadas sobre uma festa ilegal na Lux.
When we first got here, I thought this was one of them big old Jamaican Cheech and Chong joints.
Quando chegamos aqui, pensei que isto era uma daquelas barracas de erva jamaicana.
I thought we had somebody on the inside.
Pensei que tínhamos alguém infiltrado.
Thought we lost you there for a moment.
Quase te perdemos por um momento.
I thought perhaps we were being watched.
Pensei que estávamos a ser vigiados.
We know synths are incapable of conscious thought, but to a child, they're as real as you and I.
Sabemos que os Sintéticos não pensam conscientemente, mas para uma criança, eles são tão reais como nós.
- I thought we still had a free press.
- Pensei que a comunicação social era livre.
She just put you on the phone because she thought we'd fight and she'd come out on top.
Ela chamou-te, porque contava que discutíssemos e ela saía a ganhar.
I thought we said 9 : 00.
Não era às 9h00?
- But I... I just read the paper and I thought it was something phenomenal, and he's still running the regional network we built, so it was a no-brainer.
Mas eu li o artigo e achei-o uma coisa fenomenal, e ele ainda está a gerir a rede regional que criámos, por isso, não tinha nada que saber.
We never thought of such things at your age.
Não sabíamos essas coisas com a tua idade.
Lastly, and what Peña and I like to call his own personal "fuck you" to us... he sent us something he thought we must need : a boss.
Por fim, aquilo que eu e o Peña designamos por "vão-se foder". Mandou-nos algo que achava que nós precisávamos : uma chefe.
What? I thought we were going home.
Pensei que íamos para casa.
We gave it some thought.
Nós pensamos nisso.
I thought we already tried that.
Achava que já tínhamos tentado.
Thought we should talk face-to-face.
Achei que deveríamos falar cara a cara.
I thought we had a breach of security.
Achei que tínhamos uma falha de segurança.
The only reason I signed up for any of this is because I thought we were doing something that served a greater purpose.
A única razão porque me meti nisto, foi porque pensei que estávamos a fazer algo por uma causa superior.
Thought there was anger we saw earlier.
Embora tenha sido raiva que vimos antes.
Now since I'm new here, I thought we might have a conversation now before things get more intense.
Desde que sou novo aqui, pensei em podermos ter uma conversa agora antes que as coisas fiquem agitadas.
I thought we should...
Pensei que podemos...
I thought we were supposed to be bonding.
- Não era para estreitarmos os laços?
If I pictured it, I thought we'd go together... holding each other's hands.
Se imaginei isto, pensei que iamos juntos, a segurar as mãos um do outro.
I thought we were clear that the rifle isn't necessary.
Pensei que tinha ficado claro que a espingarda não é necessária.
I just thought that- - Well, I mean, once we'd got here, it was obvious.
Quando cá chegámos, tornou-se óbvio.
I thought we would never get you back.
- Pensei que não te íamos salvar.
- I thought we got over this.
O quê? - Pensei que tínhamos ultrapassado isto.