Or something translate Portuguese
28,958 parallel translation
Is this part of a civil suit or something?
Isto faz parte de um processo civil ou algo parecido?
Bad divorce or something?
Foi um divórcio litigioso? Não.
Lawrence or something.
Lawrence ou algo assim.
Man, isn't that against some kind of... tradition or something?
Homem, isso não é contra algum tipo de... Tradição ou algo assim?
So you're, like, famous or something, right?
Então, você é, famoso ou algo assim, certo?
It's like you're just a piece of tissue or something.
É como se fosses um pedaço de tecido ou algo assim.
OK, so if I had a magic wand or something.
Está bem, então se tivesse uma varinha mágica ou assim.
I'll tell the clients you got jury duty or something. Penile implant malpractice case.
Digo aos clientes que tens serviço de júri, ou assim, num caso de negligência médica num implante de pénis.
Did you get fired or something?
Foste despedido?
Says his boss is out of control, like he's gone power mad or something.
Diz que o chefe dele está fora de controlo. Ficou louco pelo poder ou algo parecido.
Tell me you put a tracker on Simmons or something.
Diga-me que colocou um localizador ou algo parecido na Simmons.
Do you think this is just revenge for the activists making the Chinese look bad, or something more concrete?
Acha que isto é apenas vingança para que os activistas façam com que os Chineses fiquem mal vistos, ou algo mais concreto?
How about that tough guy who's called Kuro or something?
Então e aquele tipo chamado Kuro ou algo assim?
I know my mom thinks I'm possessed or something.
Sei que a minha mãe acha que estou possuída.
Jug, do you want to get a cup of coffee or something?
Jug quer tomar um café?
So now that this is over... can we meet outside of this... just as friends or something?
Então agora que isso acabou podemos encontrar-nos fora daqui apenas como amigos ou algo assim?
I might have been a koala in my last life or something, you know?
Posso ter sido um coala numa vida passada ou assim, sabem? Mas...
I started to smoke, to try to prepare a joint or something like that, but then we thought about something different.
Comecei a fumar, a tentar preparar um charro ou algo do género, mas depois pensámos noutra coisa.
I mean, all you're missing is maybe, I don't know, the Royal Family and the Pope or something like that as well.
Só nos falta talvez, não sei, também a Família Real e o Papa ou algo do género.
I mean, I'd like to say it's like having sex or something like that.
Gostaria de dizer que é como fazer sexo ou algo do género.
Yeah, I feel like they were smacking him around or something like that.
Sim, sinto que lhe estavam a bater ou algo do género.
Yeah, and what's that supposed to be, a hit on my ego or something? No, I'm just saying,
O que é suposto ser isso, um "golpe no meu ego"?
They're like mercenaries or something, right?
São como mercenários ou algo do género, certo?
You couldn't put it in a briefcase or something?
Não podias colocar isso numa mala?
You got a case or something?
Tens um caso ou algo parecido?
Shouldn't you be at, like, a palace or something?
Não devias estar num palácio ou assim?
Unless you've been looking for him online without telling us or something.
A não ser que tenhas estado à procura dele online sem nos dizeres nada.
I'm just, I'm just saying... do you get dressed in the dark or something?
Só estou a dizer... Tu vestiste no escuro ou algo do género?
Do you want to get a slice or something?
Queres comer pizza ou assim?
Well, if we get caught, just pretend I told a joke or something.
Se formos apanhados, finge que disse uma piada.
I'll find a pick-up stick ball game or something.
Vou encontrar um jogo de apanhar ou enfiar uma bola ou algo do tipo.
And now I got to think of something or perjure myself tomorrow, or he's gonna end up right back in here.
Tenho de pensar em algo ou cometer perjúrio amanhã. Ou ele vai acabar aqui.
Now, do you want something or can I get back to work?
Queres alguma coisa ou posso voltar ao trabalho? Quero.
I'm getting Mike out of prison. Well, you need to do something else for me or that's never gonna happen.
Tens de fazer outra coisa ou isso nunca irá acontecer.
I have something to tell you, and I didn't know how to bring it up. Or even when, but you made such a romantic gesture that it... it feels wrong not to tell you about it.
Tenho algo para te contar, e não sabia como puxar o assunto, nem quando sequer, mas tiveste um gesto tão romântico que me sinto mal em não te contar.
"Outer-mores pee-gwet", or something?
Como é que pronuncia isto?
Something you'd change or...
Algo que poderias mudar, ou...
Tariq got a call or a text from somebody, and it was something that bothered him.
O Tariq recebeu uma chamada ou uma mensagem de alguém, e foi algo que o incomodou.
You worried about her safety, or are you two going through something?
Estás preocupado com a segurança dela ou vocês estão a atravessar uma fase má?
They were conducting experiments on something called "Zero Matter," or "Dark Force."
Eles estavam a fazer experiências... com algo chamado "Matéria Zero" ou "Força Negra".
Something he created in there is the cause, whether it's the power cell or...
Algo que ele criou lá dentro é a causa seja a célula de energia ou... - Não.
If you want something that you can do without appealing to any higher authorities, such as government or whatever, I can't think of an easier, um, out, than changing your diet.
Se querem uma coisa que podem fazer sem apelar a autoridade superiores, como governos não me ocorre uma solução mais fácil do que mudarem vossa dieta.
Now maybe he was dealing or not, but this is our screw-up, so you better find something really fucking good to say!
Talvez ele estivesse a traficar ou não, mas... esta trapalhada é nossa, então... é melhor que encontres algo mesmo bom para dizer!
To refine or create something new.
Aperfeiçoar ou criar algo novo.
I came here because I was wondering if you could tell me anything about that night, anything you can remember, something that looked out of place or didn't add up.
Qualquer coisa de que se lembre. Algo que não batia certo ou que parecesse estranho.
She make a move on him and something go wrong or what?
Ela tentou agir e algo correu mal?
Something that Flynn did or we did to the "Hindenburg" has changed my family.
Algo que o Flynn fez, ou que nós fizemos, ao Hindenburg, mudou a minha família.
Something that Charlene loved as much as or even more than that pendant.
Algo que a Charlene goste tanto, ou mais, como aquele pendente.
Probably something like OCD pandas or owls that say "whom."
Talvez para algum panda com um TOC ou para corujas que dizem "quem".
I was worried something horrible happened, like you got caught in the storm or you got back together!
Pensei que algo de mau tivesse acontecido, como ficarem presos na tempestade ou reconciliarem-se!
I'm gonna go to the M.E.'s office and grab something for Prentiss, but I'll leave first thing in the morning and spend a day or two.
Vou até a médica legista buscar uma coisa para a Prentiss, mas parto amanhã cedo e fico lá um ou dois dias.
or something else 40
or something like that 186
something went wrong 81
something 1990
something came up 177
something happened 421
something's happening 161
something like that 1529
something's not right 271
something on your mind 83
or something like that 186
something went wrong 81
something 1990
something came up 177
something happened 421
something's happening 161
something like that 1529
something's not right 271
something on your mind 83
something special 67
something bad happens 16
something's wrong 881
something's wrong here 34
something is wrong 141
something wrong 855
something's coming 64
something bad 90
something's bothering you 28
something to eat 69
something bad happens 16
something's wrong 881
something's wrong here 34
something is wrong 141
something wrong 855
something's coming 64
something bad 90
something's bothering you 28
something to eat 69