Out of nowhere translate Portuguese
1,905 parallel translation
- Came out of nowhere.
- Veio do nada.
This estate auction just popped up out of nowhere.
Este leilão surgiu de repente.
We don't all have a celebrity mom who is going to appear out of nowhere and save us, you know?
Nem todos temos, uma mãe celebridade que vai aparecer do nada e salvar-nos, percebe?
In the past 36 hours, mm-hmm. You have violently attacked me with the remote, okay, you have mocked my marriage proposal, and then you had a kid that you never even mentioned just turn up out of nowhere.
Nas últimas 36 horas atacaste-me violentamente com o comando da televisão, gozaste da minha proposta de casamento, e uma criança que nunca mencionaste apareceu do nada.
I was swimming with elephants in the Andaman Islands, when out of nowhere, Padme swan dives off a cliff, nearly killing both of us.
Estava a nadar com elefantes nas Ilhas Andaman quando, vinda do nada, a cisne Padme mergulha de um penhasco, quase nos matando aos dois.
He shows up out of nowhere with some $ 1000 necklace, which he then steals back from me. It's a rough patch, okay?
Aparece do nada com um colar de mil dólares, para depois mo roubar de novo?
And just as I get used to living without you, you show up out of nowhere.
E quando me tinha habituado a viver sem ti, apareceste do nada.
Take a load off, I get comfortable, when out of nowhere, the front door opens and him and his friend come in.
Relaxei, acomodei-me, e é quando, de repente, a porta da frente abre e ele e o amigo entram.
And out of nowhere, there could come a noise to just break your concentration.
E subitamente, pode surgir um barulho para quebrar a tua concentração.
Yesterday this kid comes out of nowhere, fires a 61. Man 2 :
Ontem, este miúdo vem do nada e faz o percurso em 61 tacadas.
And boom - Out of nowhere, he hits me.
Do nada, ele bate-me.
No one's gonna appear out of nowhere and save the day.
Não vai aparecer uma pessoa do nada e salvar o dia.
But he came out of nowhere!
Ele apareceu de repente.
I turned left, he came out of nowhere And I returned fire!
Eu virei à esquerda, ele surgiu e eu ripostei.
Came out of nowhere.
Apareceu do nada.
The lamppost came out of nowhere?
- O poste apareceu do nada?
I was... just finished arranging the ice sculptures, when the wind comes out of nowhere.
Eu estava... A acabar de arrumar as esculturas de gelo quando começou o vento vindo do nada.
So there I was at this huge party, flirting with this middle eastern sheikh, and out of nowhere... he offers me a million dollars to sleep with him.
Então lá estava eu naquela festa enorme, a curtir com um cheque do Médio Oriente, e do nada ele oferece-me um milhão de dólares para dormir com ele.
And out of nowhere, she told me that when she grew up, she wanted to marry me.
E do nada, ela disse que quando fosse grande, queria casar comigo.
Well, these... these angels, they popped out of nowhere, and they tell me that I-I'm chosen.
- Os anjos saíram do nada, e disseram-me que sou o escolhido.
Came out of nowhere.
Sem mais nem menos.
She came into my life as if out of nowhere, enchanted me beyond my wildest dreams, and opened my eyes to the cleansing truth of Jesus Christ's love.
Ela veio para a minha vida como se nada fosse, encantando-me entre os meus sonhos mais selvagens, e abriu-me os olhos para a verdade maior do amor de Jesus Cristo.
See, the organizers of this tournament, they kind of have a soft spot for guys who just come out of nowhere.
É que os organizadores deste torneio têm um fraquinho por tipos que aparecem do nada.
But then it comes up out of nowhere.
Mas depois lembro-me de repente.
This has come out of nowhere.
Isso veio do nada.
I will be so uncertain about how much energy there is in that part of the box, that there is a chance it could contain enough energy to create particles literally out of nowhere...
Terei tanta incerteza da quantia de energia que há nessa parte da caixa, que há chance de que ela possa conter energia suficiente para criar partículas literalmente do nada,
Two weeks ago, Wolf tells me he wants out of the restaurant biz, completely out of nowhere.
Há duas semanas, o Wolf disse-me que queria deixar o restaurante. Assim, do nada.
Out of nowhere, and they just - - they killed people.
Do nada, e eles apenas... Eles matavam as pessoas.
Then out of nowhere, the guy coughs, and now they're working on him again.
Então do nada, o cara tosse e agora estão trabalhando nele de novo.
He came out of nowhere, and he scared the baby cheeses out of me.
Ele saiu do nada e pregou-me um susto dos diabos.
Four people, out of nowhere.
Quatro pessoas, do nada.
They came out of nowhere. There were dozens of'em.
Eles apareceram do nada, dúzias deles.
I told you, this little turd and his douche bag friends came out of nowhere and jumped me.
Já disse, este merdoso e os amigos apareceram do nada e atacaram-me.
So, we come in from the bay, and then we paddle out to this cave, and I swear, out of nowhere, this tortoise comes up to me, tips my kayak...
Então, chegámos até à baía, e remamos até a uma caverna, e, juro, que do nada uma tartaruga vem e bate no meu caiaque...
Do you really expect me to believe that a struggling actor had enough money to give you 25 grand out of nowhere?
Espera que eu acredite que um aspirante a actor tinha dinheiro suficiente para lhe dar 25.000 dólares?
Then on Wednesday, out of nowhere, she called me.
Então na quarta-feira, do nada, ela ligou-me.
The dark, lonely road, the bright light out of nowhere, memories of being poked and prodded.
A estrada escura e deserta. A luz brilhante que sai do nada. Lembranças de ser espetado e estimulado.
I don't understand, that guy came out of nowhere.
Não entendo, ele saiu do nada.
Well, sometimes out of nowhere, he'll do you one better, and he'll kick a whole wall down.
Bem, às vezes, do nada, Ele vai fazer ainda melhor e Ele vai derrubar uma parede inteira.
He came at me out of nowhere.
Ele atirou-se a mim do nada.
He seems like he kind of came up out of nowhere.
Ele parece ter aparecido de repente.
Kids, your aunt Robin had only been dating Don a short while, But one evening, out of nowhere...
Meninos, a vossa tia Robin namorava com o Don há pouco tempo, mas um dia, vindo do nada...
We raided this meth house, and the shot came out of nowhere.
Fizemos uma rusga a um esconderijo de metanfetaminas e atiraram de repente.
I mean, it was kind of out of nowhere.
Isso foi fora do comum
It just came out of nowhere.
- Foi esquisito. Apareceu do nada.
Marreco, wait 15 minutes... inform our superior about today... tell him the bullet came out of fucking nowhere.
Marreco, marca quinze minutos... informa o superior do dia essa porra... fala que essa bala veio da puta que o pariu.
What are you doing living out here in the middle of fucking nowhere?
O que estás a fazer a viver aqui no meio do nada?
Your kid jus t-just reappears out of nowhere.
A tua filha aparece do nada.
Like it came out of nowhere.
Como se tivesse surgido do nada.
So instead of left, I go right, out into nowhere.
para o meio de nada.
It was out of nowhere too.
- Foi do nada também.
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of town 49
out of 299
out of respect 50
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of town 49
out of 299
out of respect 50