Out of town translate Portuguese
4,750 parallel translation
We're going to go in there, get the money, and get out of town.
Vamos entrar lá, pega no dinheiro, e saímos da cidade.
They could chase you out of town.
Não precisam de muito para correrem contigo da cidade.
I'm... I'll fucking move out of town.
Vou me embora da cidade.
He's out of town.
Está fora da cidade.
The Fraulein is out of town.
A menina está em viagem.
Imagine, we will be going out of town soon.
Imagine, muito em breve estaremos de partida.
Mel said it took her a couple of months to run you out of town... I'm betting I can do it in a matter of days.
A Mel disse que lhe levou um para de meses a expulsar-te da cidade... aposto que o faço apenas nuns dias.
Run you out of town. You don't belong here.
Pira-te da cidade.
We should get out of town till this all blows over.
Devíamos sair da cidade até isto tudo espairecer.
I'll do what I should have done- - get you out of town.
E quando acabar, farei o que já deveria ter feito, que é tirar-te da cidade.
Hanna and Caleb, they broke up, so... Emily just thought it'd be a good idea for us to get out of town for the night and... kind of get her mind off of things.
A Hanna e o Caleb acabaram, por isso a Emily achou bem passarmos a noite fora e distrair-nos.
Well, it's good you got out of town.
Ainda bem que foram para fora.
Look, em, the plan was to get all out of town tonight, But now that we know that "a's" after ezra...
Em, o plano era tirar a Ali da cidade esta noite, mas agora que sabemos que "A" está atrás do Ezra...
I gave away my get out of town free card To someone who needed it more than I did.
Dei o meu bilhete a alguém que precisava mais dele do que eu.
I don't make a habit of filling out of town doctor's scripts, but you being a nurse and all... your wife's on an unusually high dose.
Eu não tenho o hábito de preencher receitas de médicos fora da cidade, mas você sendo um enfermeiro e tudo... a sua mulher está com uma dose não muito usual.
Let's just go back to the garage, get the car, and get out of town and...
Vamos voltar à garagem, buscar o carro e ir embora e...
He lives out of town.
Vive fora da cidade.
I swear, the next time he's out of town, I am so staying at your place.
Da próxima vez que estiver fora, fico em tua casa.
I think he must be out of town.
É capaz de estar para fora.
My parents are out of town, being lawyers.
Os meus pais estão fora da cidade a exercer advocacia.
You got about 5 minutes to get out of town.
Tens cinco minutos para sair da cidade.
Oh! I thought I told you to get the hell out of town!
Pensei que te tinha dito para saires da cidade!
I see the sheriff didn't make it out of town.
Estou a ver que o Xerife não saiu da cidade.
So you didn't sell her a bus ticket out of town?
Então não lhe vendeste um bilhete de autocarro para fora da cidade?
You want my brother out of town?
Queres o meu irmão fora da cidade?
- Where is it? - It runs along the bayou, - right out of town.
Segue pela margem do pântano, para fora da cidade.
That I need to get the hell out of town - before they all start rising.
Que tenho de sair desta cidade, antes que os outros se levantem.
Maybe he never made it out of town and he's hiding somewhere. ( Thunder rumbling )
Talvez ele não tenha, saído da cidade e está a esconder-se nalgum lugar.
I think I'll be out of town next week.
Acho que estarei fora da cidade na próxima semana.
I got to get out of town for a while.
Tenho que sair da cidade durante algum tempo.
After what happened today, I was thinking maybe the best thing is for Jacob to get out of town.
Depois do que aconteceu hoje, eu estive a pensar que talvez o melhor para o Jacob é sair da cidade.
I'm sorry. I'm out of town for a conference.
Desculpe, estou fora da cidade numa conferência.
No, my mom's out of town, and my dad's working late.
A minha mãe viajou, e o meu pai está a trabalhar até tarde.
A man needs to get out of town every now and then.
É preciso sair da cidade de vez em quando.
You have to get Elizabeth out of town.
Tens de tirar a Elizabeth da cidade.
Yeah. Her parents are out of town.
Os pais estão fora da cidade.
Go back to college and pack up your entire life. There's one highway that heads out of town. Take it north till you hit ice.
Regressa à Faculdade, faz as malas, há uma auto-estrada que sai da cidade, segue para norte até saíres de cá.
See, he assured me you'd be on this road heading out of town.
Ele garantiu-me que passarias por aqui, ao sair da cidade.
I am going out of town with Stefan because he wants to find Damon.
Vou sair da cidade com o Stefan porque ele quer encontrar o Damon.
I was on my way out of town, and then there she was, sitting on the front steps, waiting for me.
Ia sair da cidade e encontrei-a, sentada nos degraus à minha espera.
You want to fix Jeremy, put him on a plane, get him out of town.
Queres consertar o Jeremy? Mete-o num avião e tira-o da cidade.
It's dangerous. Listen, he's a friend, he needs to get out of town.
Mas, ao mesmo tempo, tenho mais amor pela Sarah.
I think now might be a good time to remind you... we need to get the fuck out of this town. Not yet.
Acho que é bom lembrar-te que temos de sair desta merda de vila.
We're going to get out of this town.
Vamos sair desta cidade.
Getting out of this town?
Sair desta cidade?
You ever think about getting out of this town?
Já pensaste em sair desta cidade?
We're going to get on our feet, we're going to get out of this town, and we're never going to look back.
Vamos ficar bem, vamos sair desta cidade, e nunca mais vamos olhar para trás.
Captain, yesterday morning, my father walked into town, stood out on the steps of the warehouse and proclaimed to the world that the Guthries'business is finished here in Nassau.
Capitão, ontem de manhã o meu pai veio para a vila, ficou de pé nos degraus do armazém e declarou ao mundo que o negócio dos Guthries aqui em Nassau, está acabado.
I made up a story about how you're out-of-town muscle hired to hit blood dens.
Inventei uma história sobre seres contratada para destruir o clube.
My sister's on the other side of town, my mom's out of the picture, and my dad...
A minha irmã está no outro lado da cidade, não tenho mãe, e o meu pai...
Yes, she is because I wouldn't have even been in town to turn Vicki into a murderous vampire if I wasn't trying to get Katherine out of a tomb she wasn't in.
- Pois está, porque eu nem sequer estaria na cidade para transformar a Vicki numa vampira assassina se não estivesse a tentar libertar a Katherine de uma cripta onde ela nem estava.
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of nowhere 149
out of 299
out of respect 50
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of nowhere 149
out of 299
out of respect 50