Out of the way translate Portuguese
9,094 parallel translation
It's quiet, out of the way.
É calmo, afastado.
Actually, Cochin is kind of out of the way...
Na verdade, Cochin fica fora do caminho.
With Merida's brothers out of the way and Merida in hiding, the DunBroch claim to the throne will be erased!
Com os irmãos da Merida fora do caminho e com a Merida escondida, a reivindicação dos DunBroch ao trono será apagada!
You probably don't even know why he wanted me and Lautz out of the way.
Nem deve saber porque ele me queria e ao Lautz fora do caminho.
Get out of the way!
- Vamos! Saia da frente!
Get out of the way!
Saíam do caminho!
- Out of the way!
- Saíam do caminho!
- Get out of the way!
- Saíam do caminho!
- Get out of the way!
- Mexa-se!
Okay, I got a few words to say about it, about the whole approach... and I think putting Vince out of the way has gotta be the last step of a very careful plan.
Está bem, tenho algo a dizer sobre isso, sobre toda a abordagem da situação... e acho que eliminar o Vince, deverá ser o último passo de um plano extremamente cuidadoso.
Get the fuck out of the way!
Sacaninha! Sai-me da frente!
Out of the way!
Saiam da frente!
Actually, I think I, uh - - I twisted my ankle jumping out of the way in that room full of Murphy beds.
Na verdade... Acho que torci o tornozelo a sair daquele quarto com as camas embutidas.
Get out of the way!
Sai do caminho.
And now that he's out of the way, you're going to try...
E agora que ele está fora, pode tentar...
Well, with Markes out of the way, the President gave his blessing to lift the embargo and now we just need to get the votes.
Bem, com o Markes fora do caminho, O Presidente deu a sua bênção para levantar o embargo e agora apenas precisamos de conseguir os votos.
Get out of the way!
Saiam da frente!
You hopped behind the wheel, shoved them out of the way.
Você pôs-se atrás do volante, e tirou-os do caminho.
Now you call this respect? Get out of the way.
- Chama a isto respeito?
And if we don't figure a way out of this, she's gonna lose millions of dollars, so you want to make observations about the two of us, do it all you want after we've won.
E se não descobrirmos uma solução, ela vai perder milhões. Se queres fazer comentários sobre nós os dois, faz os que quiseres depois de ganharmos.
You know, the way I played you and your boy at that motel, looks to me like you've been out of the game a little too long.
Da maneira que te enganei a ti e ao teu rapaz no motel, parece que perdeste o jeito há muito tempo.
We figure out the most painful and horrible way to get rid of him and the rest of his crew. Duh! Ah!
O Shell Fire não é um navio ou um dragão.
Listen, there's always gonna be Harrys out there, but you can't let the Harrys of the world get in the way of you living your life.
- O Harry. Vão existir sempre Harrys, mas não podes deixar que atrapalhem a tua vida.
And as it turns out, you're the only one who's standing in the way of your own fortune.
E, pelo que parece, é você que está no caminho da sua própria fortuna.
Well, looks like that drum is the way out of here!
Vamos fugir por ele!
Some new vampires are in the Quarter from out of town, way out of town, and they want the Regent on their side, and if Davina says no, they're going to kill her, and I want her to leave town,
Estão uns vampiros novos no bairro, vindos de fora. Vindos de longe. E querem a Regente do lado deles.
I need a way to dazzle the shit out of John Dellmore.
De uma forma de deslumbrar o John Dellmore.
Oh, I get all my clothes from out-of-the-way toddler stores.
Eu compro todas as minhas roupas em lojas para crianças.
Cheated the gallows. Somehow talked his way out of it.
Conseguiu escapar, usando falinhas-mansas.
Wait, why... because negotiation is the only way out of this situation, Oliver.
- Espera, porquê... - Porque negociar é a única maneira de sair desta situação, Oliver.
Whenever you come out of the tent and you see a hole cut in the ice, and no other way out, and you look at it and you think
Sempre que sair da tenda e vir um buraco cortado no gelo, e não há outra saída, e olha para ele e pensa
We need another way out of the city.
- Precisamos de outra saída.
As it turns out, you're the only one who's standing in the way of your own fortune.
Pelo que parece, é a única que está no caminho da sua própria fortuna.
If these kids are homeless, there's no way they got out of the spice shop without being noticed.
Se os miúdos são sem-abrigo, não há forma de passarem despercebidos.
I don't know, but I had therapy this afternoon, and I spent the rest of the day trying to figure out the best way to do this.
- Não sei, mas tive terapia esta tarde. Passei o resto do dia a tentar descobrir a melhor forma de fazer isto.
And if you would stop paying attention to the way people look, then maybe you would get out of that rut you're in.
E se tu parasses de estar atento à forma com que se parecem, então talvez poderias sair desse cio.
So if there's any sort of defect in the embryo along the way, it could get stalled out at that earlier state.
Assim, se há algum tipo de defeito no embrião, ao longo do percurso, poderia ter ficado de lado, naquele estado inicial.
We're all on the same endless highway, the one with no name, no exits, looking for a way out of tonight and into tomorrow.
Estamos todos a vaguear pela mesma estrada sem fim, aquela sem nome e sem saídas, buscando uma fuga da noite rumo ao amanhã.
We're all on the same endless highway, The one with no name, no exits looking for a way out of tonight, and into tomorrow.
Estamos todos a vaguear pela mesma estrada sem fim, aquela sem nome e sem saídas, buscando uma fuga da noite rumo ao amanhã.
Those were taken out of circulation and on their way to the federal reserve for shredding.
As notas foram tiradas de circulação com destino à Reserva Federal para serem destruídas.
So Seth, you either stand behind me, or you get the hell out of my way.
Por isso, Seth, ou me apoias, ou sai da minha frente.
And by the way, don't think for a second that if he walks out of here he's not gonna come after you, because he will.
E por falar nisso, Não penses nem por um segundo que se ele sair daqui e não te vai atromentar, porque vai.
A limousine going way too fast climbing the hill out of town, and hit a family coming over the top.
Uma "limousine" em excesso de velocidade ao subir a colina à saída da cidade, embateu numa família na descida.
Just need to get the Grem out of lockdown and then... on my way.
Só preciso de limpar o lugar e saio daqui.
I have, however, observed no less than 12 meetings between them. And all in out-of-the-way corners of the hospital.
Mas observei 12 encontros e todos em esquinas pouco frequentadas do hospital.
By this time, Dorian Moll was quite the thorn in your company's side- - awareness of his DoppelHunts, however, gave you a way out.
Nessa altura, o Dorian Moll era um empecilho para a sua empresa.
And you stay the hell out of our way.
E você fique fora do meu caminho.
But I knew I couldn't find my way out of this mess without the same pill that got me into it.
Mas sabia que não podia livrar-me desta confusão sem o mesmo comprimido que me meteu nela.
I think I might have a way to lure this one out of the shadows.
Penso que há um modo de tirá-los das sombras.
If I'm the key, there's only one way out of this.
Se eu sou a chave só há uma única saida para isto. Não!
Bathroom down the hall! Out of my way.
- O quarto de banho fica mesmo ali!
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299