Out of order translate Portuguese
963 parallel translation
- The Secretary of War is out of order!
- O Secretário de Guerra não está bom!
Two guns out of order.
Dois canhões avariados.
- His phone's out of order.
- O telefone não funciona.
Something's definitely out of order.
Passa-se alguma coisa.
BBell out of order.
" Campainha avariada.
My bathtub leaks... my phone's out of order, and I've been robbed.
A minha banheira vaza... o meu telefone não funciona, e fui roubado.
I told her my stomach was still out of order.
Eu disse-lhe que ainda estava com problemas de estômago.
Actually, my line is out of order.
A verdade é que minha linha está estragada.
The line is out of order, anyway.
A linha está estragada de todas as formas.
Oh, chris, the phone is out of order.
Ah, Chris, o telefone está estragado.
Twenty years, and nothing's ever been out of order yet.
Há 20 anos que está sempre tudo em ordem.
I'll throw you both out if you make another out of order comment.
Vou expulsá-los, se fizerem outro comentário.
- Colonel Huxley... Just a minute, Mac. You know this is out of order.
Se tiver de esperar os caminhões voltarem, ele não terá tempo.
Your phone's been reported out of order, sir.
Fala da Telecom, notificaram-nos uma avaria na sua linha.
Would it be out of order for me to ask why you would pay such a price to see me demonstrate my talents?
Seria desapropriado perguntar porque me pagarias tanto para ver os meus talentos?
I reported my radio out of order before I went out to the track.
Dei o meu rádio como avariado antes de ir para o hipódromo.
Why? I'm not out of order.
Não estou avariado.
Gentlemen, you are both out of order.
Cavalheiros, ambos devem acalmar-se.
You are both out of order. Court is adjourned.
Ambos estão a faltar com a ordem.
We mustn't do anything that's out of order.
Não devemos fazer nada que esteja fora de ordem. Não, senhor.
No, sir. We can't do anything that's out of order.
Não podemos fazer nada que esteja fora de ordem.
Iceberg? ( crewman # 1 ) Periscope out of order.
O periscópio não funciona!
Captain, sonar's out of order.
Capitão, o sonar deixou de funcionar.
I'm sorry, sir, the lines to Los Angeles are temporarily out of order.
Me desculpe, senhor, mas as linhas a Los Ángeles estão momentáneamente fora de serviço.
It's out of order when we need it!
Não funciona quando a gente precisa.
- Your evidence is out of order.
- As suas provas não são aceites.
By the way, is your telephone out of order? Uh, uh
- Já agora, o vosso telefone avariou?
A short order of ham, coming out.
Uma meia dose de presunto, a sair.
We're here for the creditors, by order of the court to see that nothing's taken out of the house, and here we're going to stay.
Estamos aqui em nome dos credores, por ordem do tribunal, para que nada seja tirado cá de casa, e não saímos daqui.
In order to carry this out one of us must die.
Para fazê-lo, um de nós deve morrer.
Out of my court before I order your arrest!
Fora da minha corte antes que o mande prender!
He did upon this foundation..... that Hitler pretends to build out of hatred..... a new order for Europe. "
É sobre essas fundações que Hitler pretende erguer... essa odiosa Nova Ordem para a Europa.
Tommy, when you come out of this, you order anything you like.
Tommy, quando acordares, faço-te o que quiseres comer.
It is now the order of the court the sentence be carried out.
É ordem do tribunal que a sentença seja executada.
If carrying out that order involved a killing, that was part of his job.
Se ao fazer isso envolveu uma morte, foi parte do serviço.
The truth is that a soldier has but one function in life, one lone excuse for existence... and that is to carry out the order of his superiors.
A verdade é que um soldado só tem uma função na vida, a de executar as ordens de seus superiores.
They didn't order your outfit out of Kansas for nothing.
Eles não mandariam sair do Kansas por nada Coronel.
In the interests of our clients... we have no option but to take out an order... for committal of your person.
No interesse dos nossos clientes... não temos outra opção, senão... levá-lo preso.
I can't really imagine you're being so impertinent As to order a guest of mine out of my house.
Não te imaginava impertinente ao ponto de quereres expulsar uma convidada minha.
Inasmuch as I seem to be the only member of the Larrabee family who is not completely out of his mind, I will take it upon myself to call this meeting back to order as soon as David Larrabee removes his carcass from this table.
Como pareço ser o único Larrabee que não perdeu o juízo, encarrego-me eu de reatar esta reunião, assim que David Larrabee tirar a carcaça desta mesa.
Out of this glorious chaos, it is Joshua who brings order and purpose.
No meio deste glorioso caos... é Josué quem traz ordem e intuito.
The phone is out of order.
O telefone não funciona.
I have the authority to order you out of here. you know. Yes.
Tenho autoridade para mandá-los embora, sabia?
Mr. Biegler is the least disciplined and the most completely out-of-order attorney I've ever seen.
O Dr. Biegler é o menos disciplinado... e o mais atrevido advogado que jamais conheci.
It is just waking up, rubbing the sand out of its palms, ready for another "let's be pretty for the tourists" day, a day that could never get started without the people who provide the services that are required in order that the visitor is satisfied.
Está a acordar, a sacudir a areia, preparada para mais um dia a ser bonita para os turistas, um dia impossível sem quem presta os serviços necessários para satisfazer o visitante.
- You're out of order.
- Você está fora da ordem.
But I better hear some tooting out of them horns in short order or I'll see you before the grand jury at the county theat!
Mas quero ouvir o pessoal a tocar essas cornetas depressa ou eu o verei diante do júri no tribunal!
By out Divine Emperor's order, Valerius Rufus and Lucilla, of Fabius Lucillus, have been sentenced to death!
Por ordem do nosso Divino Imperador, Valério Rufo e Lucília, filha de Fábio Lucílio, foram condenados à morte!
In view of the fact that you've already left, Schmidt, I think perhaps you'd better get aboard and order the train out immediately, huh? - Yes, sir!
Uma vez que já partiu, Schmidt, é melhor embarcar e dar ordem de partida ao comboio.
Order Captain Torrey to assume command of his task group and seek out and engage the enemy if possible.
O Comandante Torrey que assuma o comando do grupo de tarefa e, se possível, que procure e detenha o inimigo.
This respite was indispensable to Kutuzov in order for him to get his transport-burdened army out of reach of the French troops, outnumbering his own three to one.
O tempo necessário para Kutuzov esquivar o seu exército, sobrecarregado de bagagem, ao golpe das tropas francesas três vezes superiores em número.
out of context 16
out of curiosity 82
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of nowhere 149
out of town 49
out of 299
out of respect 50
out of curiosity 82
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of nowhere 149
out of town 49
out of 299
out of respect 50