English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ P ] / Pick up the pace

Pick up the pace translate Portuguese

209 parallel translation
Pick up the pace, Marcel!
Apressa-te, Marcel!
Pick up the pace.
Anem a passo.
All right, that was great. What I want to do now, is I want to do one more... and we pick up the pace a little bit, all right, Kevin?
O que eu quero agora é, tentar outra vez para acompanharmos o passo.
Yeah, you got to pick up the pace girl.
- Tens de aumentar o ritmo, rapariga.
They want you to pick up the pace.
Querem que te termines já a história.
- Can you pick up the pace a little?
Não quero ir ao lado deste palhaço. Mais depressa.
If you would die quieter... and pick up the pace...
Se morrerem em silêncio e andarem mais depressa
Pick up the pace, Smithy-san.
Despacha-te, Smithy-san.
Pick up the pace!
Mais depressa!
Pick up the pace, will ya, Earl?
Acelera, sim, Earl?
Yeah, well, you better pick up the pace, bro','cause that asteroid's not going any slower.
Pois, bem, é melhor meteres mãos à obra, mano, porque aquele asteróide não está a andar mais devagar.
- Pick up the pace.
- Tira uma passa.
Let's pick up the pace.
Vamos.
Aw, come on! Pick up the pace! -
Vá lá, despacha-te.
Let's pick up the pace, you neglected old nincompoops.
Toca a despachar, seus velhos tolos abandonados!
Think we can pick up the pace a little bit here?
Achas que podemos apressar um bocadinho o passo?
Think we could pick up the pace a little here?
Consegues acelerar um bocado?
Ah, you want to pick up the pace on this a little bit?
Ah, não queres acelerar isso um bocado?
Come on, let's pick up the pace a little.
Ande mais depressa.
Well, it's time we stop having so much fun and pick up the pace, huh?
Acho que está na hora de pararmos de nos divertir e retomarmos o passo?
I'm serious Grace, pick up the pace.
Acelera o passo. A sério, Karen.
Pick up the pace.
Despacha-te.
- Better pick up the pace.
É melhor aumentar o ritmo.
Pick up the pace.
Retoma o ritmo.
Pick up the pace, you lazy desert rats, we have a quota to meet.
Despachem-se, seus ratos do deserto, temos de alcançar a cota!
I'll pick up the pace.
Vou acelerar o passo.
Can we pick up the pace?
Podemos avançar?
Pick up the pace, you lazy desert rats, we have a quota to meet.
Depressa, seus ratos do deserto! Precisamos alcançar a cota!
Pick up the pace, guys!
Toca a despachar, rapazes!
Let's go. Let's pick up the pace here.
Vamos, despachem-se!
- You may wanna pick up the pace.
Talvez queiram despachar-se.
The other ship must've warned him to pick up the pace.
A outra nave deve tê-lo avisado e ele veio mais depressa.
Okay, you babes of jazz, let's pick up the pace.
Ok, melindrosas. Vamos esquentar!
See if we can't get him to pick up the pace.
Veja se ele se apressa.
Then pick up the pace.
Então, arrebita.
We're gonna have to pick up the pace, gentlemen.
Teremos que acelerar as coisas, senhores!
Pick up the pace lady!
Vê se te despachas! Estou farto de abanar o rabo para estas idiotas gordas.
Pick up the pace.
Acompanha o passo.
Pick up the pace!
Acompanhem o passo!
Pick up the pace.
Apanha o ritmo.
You gotta pick up the pace.
Tens que apanhar o ritmo.
- Then pick up the pace.
- Vamos apressar-nos.
Tell Beckett to pick up the pace!
O Beckett que se despache!
- We'd have to pick up the pace some.
- Teríamos de acelerar a produção.
Pick up the pace on confirmations, Tin Man.
Acompanhe o ritmo, Homem de Lata.
Come on, lad.Pick up the pace.
Vamos embora!
- Nothing. - Exactly. Pick up the goddamn pace.
- Exacto, toca a trabalhar.
Pick up the pace!
Parem!
Can we pick up the pace, please?
Mas isto está indo muito depressa.
Hey, pick up the pace, douche bag!
Vá, mexe-te, lesma.
Hey, track star, pick up the pace here.
- Estrela, vamos a despachar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]