English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ S ] / She didn't care

She didn't care translate Portuguese

233 parallel translation
Margo didn't know where he was and didn't care, she kept saying.
Margo não sabia onde estava nem se importava... dizia ela,
I have a hunch she didn't care who drank tea next.
Palpita-me que ela não queria saber de quem ia beber o chá.
But then she got old and she couldn't take care of me anymore So, when I was 8, I went to live with my parents I could tell Mom didn't like me.
A minha avó estava velha e já não podia tomar conta de mim, então vim para casa dos meus pais, já tinha oito anos e apercebi-me que a minha mãe não gostava muito de mim, estava sempre a discutir comigo por tudo e por nada,
Half to try to make her jealous, and half to show her that... he didn't really care that she played around.
Em parte para lhe tentar fazer ciúmes, e em parte para lhe mostrar que não se importava com o facto de ela ter casos.
She didn't care ifshe was happy or not.
Não se importava se era feliz ou não.
I said I didn't care, I was just an adventuress but she wouldn't understand because she had no sense of humor.
"Não quero chegar a lado nenhum. " Sou uma aventureira, "só que tu não me percebes porque não tens sentido de humor."
Because... He thought that if she never got jealous of him she didn't really care about him.
Porque ele associava os ciúmes ao amor que ela lhe tinha.
I don't care if she didn't believe you!
Não importa se ela não acreditou em ti!
- She said he didn't care what she did.
- Dizia que ele näo se importava com ela.
She made some remarks about Rose's hair, which I didn't care for.
Fez uns comentários sobre o cabelo da Rose que não me agradaram.
She didn't think I could take care of you.
Pensou que não saberia cuidar de ti...
Why didn't you stay with Claire? She would have taken care of you!
Ela tinha tomado conta de ti!
She said she didn't care anymore
Ela disse que já não se importava mais.
She didn't even care if anybody was around.
Ela nem se importou se havia alguém por perto.
There were things about Laura I didn't like, but she did take care of my brother Johnny.
Havia coisas na Laura de que não gostava, mas ela cuidava do meu irmão Johnny.
She just didn't seem to care about anythin'anymore.
Pois tudo tinha deixado de lhe interessar.
The problem was, she didn't care.
O problema era que ela não se preocupava.
She never wrote to me. She obviously didn't care at all about me.
É óbvio que não se preocupava nada comigo.
She didn't care about that.
Ela não se importava com isso.
I never really knew why she came back, but I didn't care.
Nunca soube porque voltou, mas também não quis saber.
- She didn't care for you, she -
- Ela não se importava com você, ela...
no, I mean to say that she didn't care for you.
Dá-me esse pacote.
She didn't care for the child.
Eu não gostava muito dela também.
Didn't she tell you how I took care of her... and brought gifts to her... while you were in prison?
Mentiroso! É verdade, papai. Não tínhamos nada.
She didn't care about the risk.
Ela não dava importância aos riscos.
And she didn't care for you?
E ela não te amava?
But what I did not get, she didn't care.
Mas o que eu não percebi, é que ela não queria saber.
She could fade and wither - I didn't care.
Ela podia fenecer, murchar...
The woman was terminally ill My expert says she possibly didn't even suffer. Is the jury gonna care that her life was shortened by a few days, pain-ridden days at that?
"Nesta altura da vida, não há nada que me perturbe mais do que andar pela rua, ouvir passos, começar a pensar em ser assaltado, e, depois, olhar em volta, ver alguém de raça branca e sentir-me aliviado."
She didn't even care enough to cut off my head, or set me on fire.
Nem se importou em cortar-me a cabeça ou queimar-me.
She didn't care.
Ela não quis saber.
Weird how she didn't seem to care.
Estranho que pareceu não se importar.
Hi, Bryan Trenberth, I don't care if you like me or not... but we didn't bring a snack this week'cause my wife is as busy as hell... and she brought a perfectly fine snack last week... and if it's not on your stupid list...
"Olá, Bryan Trenberth, não me interessa se gosta de mim ou não," "mas não trouxemos merendas porque a minha mulher anda ocupadíssima," "comprou uma merenda aceitável, a semana passada,"
I win. I knew she didn't care about them.
Eu ganhei! Eu sabia que ela não iria se importar com eles.
I didn't care how she got home.
Não me interessou como ela ia para casa.
I've taken care of her, been there for her even when she didn't know it.
Tomei conta dela, estive lá quando precisou, mesmo que ela não soubesse.
And you don't even care she didn't give you your birth £ ­ minute kiss this year.
Nem sequer te ralas por não te ter dado o beijo de aniversário.
She didn't care if I lived or died!
Não se importava se eu vivia ou morria!
Pepper said she didn't care about anything that happened before the day they met. Huh?
Ela disse que não lhe interessava o que acontecera antes de se conhecerem.
She seemed like she didn't care either.
E não me pareceu que estivesse preocupada.
I happen to care about a little girl whose heart is gonna break if she finds out that her daddy didn't do everything he could to save the life of her precious hamster.
Preocupo-me com uma menina que vai ter um desgosto, se souber que o pai não fez tudo o que era possível para salvar a vida do seu precioso hámster.
I warned her of the prophecy, but she didn't care.
Avisei-a sobre a profecia. Mas ela não fez caso.
She said she didn't care about experience.
Disse que não importava a experiência.
I really wanted it. She didn't care enough to come to the thing.
Ela nem se deu ao trabalho de vir.
She didn't care.
Ela não se importou.
She didn't care what happened to us.
Nem quis saber o que nos aconteceu.
Well, first of all, that's inconsistent. She said she didn't care about flowers.
Para começar é inconsistente, ela afirmou não gostar de flores.
She never would have broken cover never would have exposed herself to Jackson if she didn't care about you.
Ela nunca deixaria cair o disfarce, nunca se teria exposto ao Jackson se não gostasse de ti.
She didn't care about you.
Ela não se preocupava contigo.
I joined the T-ball team because she was on it. I didn't care that much about sports.
E eu basicamente fui para a equipa de t-bola porque porque ela estava lá Eu quero dizer, eu realmente não me interessava assim muito sobre desporto
It wasn't the first time a guy went soft on Samantha, but it was the first time she didn't care.
Não era a primeira vez que um tipo amolecia, mas, pela primeira vez, ela nem se ralou.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]