So how'd it go translate Portuguese
251 parallel translation
So, how'd it go? I don't know.
Como é que correu?
So, young man, how'd it go at school today?
Então, jovem, como foi a escola hoje?
So, how'd it go, Mr. Juror? [Wailing continues]
Então, que tal correu, senhor "jurado"?
So, how'd it go?
Como é que correu?
- So how'd it go?
Como foi?
So how'd it go last night?
- Então, como é que correu ontem?
- So how'd it go?
- Que tal correu?
- So how'd it go, son?
- Como correu, filho?
So how'd it go?
Como é que correu?
So how'd it go with Gregor?
E como te deste com o Gregor?
So, how'd it go?
Então, como foi?
So, hot stuff, how'd it go?
Então, como é que correu?
- So how'd the baptizing go? - It went real good.
- Como é que correu o baptismo?
So how'd it go?
Como correu?
[MUSIC STOPS] So how'd it go?
Como correu?
So how'd it go with the stucco guy?
Como foi com o tipo do estuque?
So how'd it go last night?
- Como correu ontem à noite?
So how'd it go with Kevin?
Então, e o Kevin?
So... how'd it go with Miss French?
Então, como correu com a Miss French?
Later. - So, how'd it go?
- Como é que correu?
So how'd it go at the Slicery this weekend? Terrible.
Como correu na pizzaria este fim de semana?
- So how'd it go with Harvey?
Como foi com o Harvey?
So, how'd it go?
Como correu?
So, how'd it go?
Então como foi?
So how'd it go wrong?
Entäo por que correu mal?
- Hey, George. - So how'd it go with Mrs. Calloway?
Então como é que correu com a Sra. Calloway?
- There. So how'd it go?
Entäo, como correu?
- So, how'd it go with Larry?
- Como foi com o Larry?
- So how'd it go at your parents?
- Como foi a conversa com os teus pais?
- So how'd it go with Mr. Boots?
Como correu com o Mr. Boots?
- So, how'd it go?
- Então, como foi?
- So how'd it go?
- Então, como foi?
So, how'd it go with B'Elanna today?
Assim, como foi com B'Elanna hoje?
- So, how'd it go?
"Então como foi?"
So how'd it go?
Então, como correu?
- Hey! So how'd it go with Dana?
- Como correu com a Dana?
SO, HOW'D IT GO WITH BEEBEE?
Então, como foi com a Beebee?
So, how'd it go at the doctor's?
Portanto, como correu com o doutor?
So, how'd it go? Did...
Portanto, como é que correu?
- Hey. - Hey. So, how'd it go, baby?
Então, como correu amor?
So.... How'd it go this morning?
Então... como correu o salto desta manhã?
- So, how'd it go?
Que tal correu?
So how'd it go? Good.
- Então, como correu?
- So how'd it go?
- Como correu?
- So how'd it go?
- E como correu?
- So, how'd it go?
- Como foi?
- So, how'd it go last night? - It went fine.
- Como é que correu ontem à noite?
- So how'd it go last night?
- Como foi a noite passada?
- So, how'd it go with Big?
- Como foi com o Big?
Hey. So how'd it go?
Então, como correu?
I think that after we'd gotten over the initial shock, "Titanic" did seem to become important again. Not so much for itself, but as a symbol of what can happen when warnings go unheeded and how I think we all hope to face death when it comes.
Uma vez refeitos do choque inicial, o Titanic torna a ser importante, ao menos para ele mesmo que como símbolo de um drama anunciado e de toda a maneira afrontar a morte.
how'd it go 1007
how'd it go today 23
how'd it go last night 27
how'd it go in there 17
it goes like this 46
it goes on 26
it goes both ways 16
it goes without saying 54
it goes 112
it goes away 25
how'd it go today 23
how'd it go last night 27
how'd it go in there 17
it goes like this 46
it goes on 26
it goes both ways 16
it goes without saying 54
it goes 112
it goes away 25
it got me thinking 26
it got 16
it got me 22
it got out of hand 16
so hot 117
so hopefully 16
so how have you been 29
so how you been 18
so hold on 16
so how's it going 50
it got 16
it got me 22
it got out of hand 16
so hot 117
so hopefully 16
so how have you been 29
so how you been 18
so hold on 16
so how's it going 50