English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ S ] / Something's up

Something's up translate Portuguese

2,832 parallel translation
Imagine something small has crawled up a dead cow's ass. And then that small thing actually dies itself.
Imagina uma coisa pequena que entrou no cu de uma vaca morta e que depois acaba por morrer.
I mean, your friends won't talk to you about birthday plans, so you think they've either forgotten or they just don't care, and then when you try to set something up, suddenly everybody's busy.
Seus amigos não falam sobre elas. Então você acha que esqueceram ou não ligam. E quando você tenta planejar algo, todos estão ocupados.
Was since Margolis's parole is coming up, maybe you should write something for it.
Já que a condicional do Margolis está para sair, se calhar devias escrever alguma coisa.
You break him down to the essence of what he's made of, and then you build him back up again, except this time, you leave something different at the heart of him.
Retira-lhe a essência de que ele foi feito... e reconstrói-o, mas desta vez, deixa algo diferente no centro dele.
And see if something's up with your appendix.
E vamos ver o que está a acontecer com o seu apêndice.
Sometimes after a trauma, we'll do anything to protect ourselves, like if it it's something we really don't want to deal with, like the, uh, the loss of a loved one, we might make up a story, something to deflect our attention from what's really going on.
Se houver alguma coisa com a qual na verdade não queremos lidar, como a perda da pessoa amada... podemos inventar uma história, uma coisa para desviar a atenção do que se passa.
Let's give up and try something else "?
Vamos desistir e experimentar outra coisa "?
Blow up something on one end of town, and while all eyes are there, he's gonna hit the bank.
Estoira alguma coisa num lado da cidade, e enquanto as atenções estão lá, ele vai assaltar o banco.
Kitchen's closed, but I might could whip up something if you're desperate.
A cozinha já fechou, mas posso fazer alguma coisa se estiver desesperado.
Look, you better come up with a good story,'cause your lawyer's gonna need something at your murder trial.
Arranja uma boa história, o teu advogado vai precisar dela no julgamento por assassínio.
Harvey's up to something. I know it.
Passa-se alguma coisa com o Harvey.
I'm sorry to cut this short, Doctor, but something's come up.
Lamento encurtar isto, Doutor, mas surgiu uma coisa.
He keeps telling me not to worry, that he's got it all under control, but I know he's up to something.
Ele continua a dizer-me para não me preocupar, que ele tem tudo sob controlo, mas eu sei que ele está a tramar algo.
Something's come up at work.
Algo aconteceu no trabalho.
She's mixed up in something.
Ela está metida em algo.
He's up to something.
Ele está a tramar alguma.
Look, Peter catches wind you're up to something, he's gonna follow you.
Se o Peter perceber que estás a trabalhar nalguma coisa, vai-te seguir.
Oh, so he's suspicious you're up to something, and you're aware he's watching you like a redtail.
Então suspeita que andas a tramar alguma, e estás ciente que te anda a vigiar como um búteo-de-cauda-vermelha.
Pam's up to something.
A Pam está a preparar alguma.
You showed me that if... something means enough to you, then it's worth standing up for.
Tu mostraste-me que se... alguma coisa significa algo para ti, então vale a pena defendê-lo.
You ordered me to do something evil and wrong. And it's gonna end up getting me killed.
Mandaste-me fazer uma coisa malvada e errada... que vai acabar por me matar.
Durov will know something's up if you're hyperventilating.
Durov vai saber que está alguma coisa errada, se estiveres a hiper ventilar.
There's something up with this dude.
Há uma coisa estranha neste homem.
Pierrot's up to something.
O Pierrot está a tramar alguma coisa.
Once something's up, why bother taking it down? - I don't know.
É um homem, se as coisas estão na parede, para quê dar-se ao trabalho de as tirar?
Sorry, Lionel. Something's come up.
Desculpa Lionel, apareceu uma coisa.
It's just something I made up.
É realmente simples.
It's just that something doesn't line up, and his alibi, it's weak. So...
Há algo que não bate certo e o álibi dele é fraco.
If something were to happen to her, and it's my fault, will I end up like Isaak?
Se alguma coisa lhe acontecer, e for por minha culpa, será que acabo como o Isaak?
Something's up.
Passa-se alguma coisa.
Way to get her hopes up for something that's never happened in the history of vampirism.
Formas de ela ter esperanças por algo que nunca aconteceu na história do vampirismo.
So it... maybe it wouldn't hurt to come up with a conversation about something other than every parent's worst nightmare.
Portanto, talvez não fizesse mal arranjarem uma conversa que não seja o pior pesadelo de qualquer progenitor.
Well, do you think it's something that I-I picked up abroad, like Ebola or something?
Acha que é algo que eu apanhei no estrangeiro, como Ébola ou algo assim?
You're acting really weird, Riley. They know something's up.
Estás a agir de uma maneira estranha, Riley.
Their noses can be up to 10,000 times more sensitive than a human's, which makes it necessary to mask the smell with something else.
o olfacto deles pode ser até 10000 vezes mais sensível que o humano. Tornando necessário mascarar o cheiro com outra coisa.
- Can you keep up? - Something's not right.
- Consegues acompanhar-nos?
It means something, the way it's all set up like that.
Tem algum significado, a julgar pelo modo como os dispôs.
Now you're polite, because it's not Saturday night, and you're not having to show up to something?
Agora és educado porque não é sábado, e não tens nada para fazer?
I know Percy's up to something big.
Sei que o Percy planeia alguma coisa em grande.
Something's up.
Algo se passa.
He's up to something.
Anda a tramar alguma.
One, a lot of them see the opportunity for fame and success and more than that, the best ones just really have these great ideas and realize they can do something right now, it's cheap to do it, you can just come up here and do
Um deles, um monte deles vêem a oportunidade de fama e sucesso e mais do que isso, os melhores só tem realmente essas grandes idéias e percebem que podem fazer alguma coisa agora, é mais barato fazê-lo, você pode simplesmente vir aqui e fazer
My leg's acting up something awful.
A minha perna está a doer bastante.
Right here--you wait for something that hasn't shown up, you wait on something that's nearby.
Exactamente aqui... tu esperas por algo que não apareceu, - tu espera em algo próximo.
He was gonna pick me up three hours ago so either something terrible has happened to him or he's gone without me.
Era para esperá-lo aqui. Era para ele me ter ido buscar há 3 horas atrás. Ou alguma coisa terrível lhe aconteceu ou... ele foi-se embora sem mim.
You guys, look, there's something up ahead.
Malta, vejam, há algo ali em frente.
He's just someone who's pumped himself up into something that he wasn't really as a person, as a man, as a manager.
Era apenas alguém que se auto-inflacionou em algo que não era realmente, tanto como pessoa, como homem ou como "manager".
She's not smart enough to come up with something like this on her own.
Ela não é esperta o suficiente para pensar numa coisa assim sozinha.
If you want to panic about something, I think it's six-to-five and pick'em this time tomorrow night the building blows up.
Se queres entrar em pânico, é provável que este edifício vá pelos ares, amanhã, por esta hora.
It's something I picked up in chinatown.
- É algo que aprendi em Chinatown.
So... Something's come up. Mike wanted to come here to give you the hard sell but I figured it'd be better coming from me.
Então... aconteceu uma coisa. mas achei que era melhor vindo de mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]