Suppose translate Portuguese
19,852 parallel translation
Oh, then I suppose your wife is entitled to know that you were still in love with me just days before your wedding.
Então suponho que a tua mulher tem o direito de saber que ainda estavas apaixonado por mim dias antes do vosso casamento.
I suppose people do want to be with their own kind.
Acho que as pessoas querem estar com o seu próprio género.
All right, all right, I suppose we can make this work.
Está bem, acho que podemos fazer com que isto funcione.
Well, I suppose Tetch could've done it, if he hadn't lost his head.
Bem, suponho que o Tetch poderia ter conseguido, se não tivesse perdido a cabeça.
I suppose this feels like a day at the beach for you?
Suponho que isto te pareça um dia na praia para ti?
I suppose it wouldn't be very fair if I arrested you after you reclaimed my ship and apprehended John Valor for me.
Suponho que não seria justo se te prendesse após tu recuperares a minha nave e apreender o John Valor para mim.
I suppose there's always Hell.
Suponho que terei sempre o Inferno.
Well, I-I suppose, if the talons which lacerated her left some mutagenic residue, I could...
Suponho que se as garras que a laceraram deixaram algum resíduo mutagénico...
I suppose I should thank you for recovering my property.
Acho que deveria agradecer-vos por recuperarem a minha propriedade.
I suppose you know people involved in this trouble.
Suponho que conheça pessoas envolvidas nesta confusão.
- Well, I suppose I could.
- Pois, acho que posso.
I don't suppose she gave you a check.
Ficas com elas um bocadinho, por favor? - O quê?
Obviously, if you're going into business with someone, it's a boneheaded strategy to threaten their dog. I suppose you killed Hamlin, too, did you?
Mas quando finalmente tens a hipótese de ser um visionário e encabeçar uma batalha que merece ser travada, dás meia volta.
And what kind of weapon would you suppose would be big enough to sink that boat?
Que tipo de arma podia afundar aquele barco?
I don't suppose you came with any concrete ideas.
- Por acaso não tem ideias? - Tenho uma.
Depends, I suppose, on where exactly she ended up.
Depende, suponho eu, de onde exactamente é que ela acabou.
I suppose that's because you're both from the future.
Suponho que isso seja porque vocês dois sejam do futuro.
About a year, I suppose.
Há perto de um ano, acho.
I suppose there's a certain poetry to that, wouldn't you say, Niklaus?
Creio que isso tem uma certa poesia, não tem, Niklaus?
Though between a sub-par piece of art and a broken relic, I suppose you'd have to choose the swords, wouldn't you?
Embora entre uma peça de arte inferior e uma relíquia partida, creio que terias de escolher as espadas, não achas?
And I suppose you're going to stop me?
E és tu quem vai impedir-me?
I suppose we're all lucky Davina never gave up on you.
Temos todos muita sorte que a Davina não tenha desistido de ti.
I suppose, eventually, he was able to distinguish between real love and some... petty desire.
Suponho que ele tenha acabado por conseguir distinguir o amor verdadeiro de um desejo insignificante qualquer.
Davina's death did help defeat Lucien, so I suppose you could say the little witch did finally prove herself to be of some minute worth.
A morte da Davina ajudou a derrotar o Lucien, por isso, acho que posso dizer que a bruxinha provou ter uma utilidade minúscula.
I suppose I should just fess up. Tell you all my deepest, darkest secrets.
Suponho que devia confessar, contar-te os meus segredos mais negros.
Well, then I suppose it's time I finish this.
Bem, está na hora de terminar isto.
Though I suppose I will let you listen to her cries as I tear off her limbs like the wings of pretty little butterfly.
Embora te vá deixar ouvir os gritos dela enquanto lhe arranco os membros como as asas de uma borboleta.
I suppose I would be scared if I thought you were quick enough to use them.
Creio que até podia ter medo se fosses rápida a usá-las.
I suppose I ought to be thanking you as well.
Creio que também devia agradecer-te.
I suppose you find that attractive.
Suponho que te sintas atraída por isso.
Well, I suppose I just have to live dangerously then.
Suponho que terei então que viver perigosamente.
My parents founded a... religious commune, I suppose you'd call it. A spiritual community called Highway to Heaven, based on the spiritual teachings of Michael Landon in the 1980s'TV program.
Os meus pais criaram uma comunidade religiosa, algo conhecido como comunidade espiritual chamada Um Anjo na Terra, baseada nos ensinamentos de Michael Landon no programa dos anos 80.
Hmm, I suppose.
Pode ser.
I suppose Alec is just following his duty.
Suponho que o Alec esteja a fazer o que lhe compete.
I suppose this is going to earn me a lecture on the perils of upsetting the timeline by introducing futuristic medicine to the 19th century.
Suponho que isto me irá merecer uma licção sobre os perigos de perturbar a linha temporal ao introduzir um medicamento futurista no século 19..
Suppose you got one of those doohickies that erases people's memories or something?
Suponho que tenhas uma dessas coisas que apaga a memória das coisas ou algo assim?
I suppose I'll never have short hair again.
Acho que nunca mais volto a usar cabelo curto.
- I guess it's now, I suppose...
- Acho que é agora...
Mmm. I suppose you don't want to get close to anyone, because, hey, you're... you're not all coming back.
Não nos queremos aproximar de ninguém, porque nem todos voltamos.
I suppose after all this time, I expected more from you.
Passado tanto tempo, eu esperava mais de si.
Well, I suppose it's time to say good-bye.
Bom, suponho que está na hora de dizermos adeus.
I suppose it's also time to apologize for being an "insufferable know-it-all" "
Suponho que também seja hora de pedir desculpa por ser um sabe-tudo insuportável.
Well, I suppose, but still, she's human.
Bom, suponho que sim, mas ela ainda é humana.
Oh, oh. Well, yes, I suppose it is his fault.
Bom, sim, suponho que isto foi culpa dele.
- Well, I suppose the best way to be first is to know it'll happen beforehand.
- Bem, suponho que a melhor maneira de ser o primeiro é saber que irá acontecer de antemão.
And I suppose, you know, I...
E suponho que, sabes... Desculpa.
Oh, suppose I can understand why.
Suponho que me possas contar porquê.
I suppose.
Suponho que sim.
Yeah, well, I suppose that wasn't completely terrible.
Sim, bem, suponho que isso não foi... completamente terrivel.
I suppose if somebody wants it badly enough to steal it, then perhaps they should have it, then.
Suponho que se alguém o queria a ponto de o roubar, então talvez devesse ficar com ele.
I suppose that might be possible.
Suponho que isso pode ser possível.
supposedly 215
supposed to be 34
supposed to 22
suppose so 22
support 90
supportive 34
support system 18
support systems 16
supposed to be 34
supposed to 22
suppose so 22
support 90
supportive 34
support system 18
support systems 16