English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ S ] / Supposed to be

Supposed to be translate Portuguese

18,533 parallel translation
The regiment was supposed to be that path.
O regime seria esse caminho.
Init 5 is supposed to be simple.
Init 5 é para ser simples.
Supposed to be on vacation.
Devia estar de férias.
It's about how I'm supposed to be the leader of this team, but no one listens to a word I say.
É como eu sou suposto de ser o lider desta equipa, mas ninguém escuta uma palavra do que eu digo. Ninguém te escuta?
There's supposed to be a lot of singing.
Devia haver muito canto.
I'm not even supposed to be out of bed yet.
Ainda nem devia estar fora da cama.
You were supposed to be here 30 minutes ago.
Eram para estar aqui há 30 minutos.
Well, it's supposed to be perfect whale-watching weather, and, uh, oh, yeah, Gretzky's coming, too.
O tempo deve estar perfeito para ver baleias e, é verdade, o Gretzky também vem.
I knew I was supposed to be mad, but I couldn't figure out why, so I just started saying a bunch of stuff.
Sabia que devia estar chateado, mas não entendia porquê, então comecei a dizer um monte de coisas.
You're not supposed to be here.
Não podes estar aqui.
Hey, man, I'm supposed to be meeting some Chinese cop from Hong Kong.
Tenho que encontrar-me com um policia chinês de Hong Kong.
I'm supposed to be getting on a plane.
Eu devia estar a embarcar num avião.
Well, what are we supposed to be confessing to?
O que é que devemos confessar?
I was never supposed to be hunting revenants or breaking curses.
Supostamente, eu não devia caçar Regressados nem quebrar maldições.
It was supposed to be you.
Devias ser tu.
It's supposed to be stronger, smarter and faster than a normal dog. And willing to kill on command.
Supostamente, é mais forte, esperto e rápido que um cão normal, e disposto a matar se lhe derem a ordem para tal.
I ran into him at a strip club in Manhattan once when he was supposed to be hunting elk in Colorado.
Vi-o uma vez num clube de strip em Manhattan, quando devia estar a caçar no Colorado.
You're supposed to be avoiding stress.
Era suposto estares a evitar o stress.
That was supposed to be a smoke pellet.
Isto era suposto ser uma bomba de fumo.
What happened to the woman that was supposed to be in that chair?
O que se passou com a mulher que devia estar nesta cadeira?
Mm. It's supposed to be the best gelato in the world.
Dizem que tem o melhor gelado do mundo.
Why are we playing battledore and shuttlecock in public if our meetings are supposed to be secret?
Porque jogamos badminton em público se as reuniões são secretas?
I thought I was supposed to be trying to go legit.
Pensei que era suposto que eu tentasse fazer algo honesto.
I'm supposed to be your friggin'backup?
Sou suposto de ser o teu maldito reforço?
I mean, hey, you said it yourself - - this case is supposed to be a layup, right?
Digo, tu próprio o disseste... este caso é suposto de ser fácil, certo?
Sadie, I'm supposed to be with you.
Sadie, é suposto ficar contigo.
Sadie and I are supposed to be together.
A Sadie e eu temos de ficar juntos.
You are supposed to be in Chambord.
Devíeis estar em Chambord.
But you're supposed to be here for me, not dime me out.
Mas você deveria me apoiar, não me derrubar.
It's supposed to be 10 times worse.
Isto é suposto ser 10 vezes pior.
He's supposed to be here today to start working in the office.
Devia estar cá hoje para começar a trabalhar no escritório.
We should just turn ourselves in, explain this was just supposed to be fun, nobody was supposed to get hurt.
Devíamos entregar-nos, explicar que isto foi apenas por diversão, ninguém devia ter-se magoado.
And we're supposed to be tracking them.
E é suposto nós estarmos a segui-los.
GAMORA : Remember, this temple is supposed to be a place of peace.
Lembrem-se, este templo é suposto de ser um sitio de paz.
What's that supposed to be?
É suposto ser o quê?
- You know... - Please come in. I expect to be screwed over by an asshat that I don't know, but not from one who's supposed to be my friend.
- Sabes... esperava ser enganado por um informador desconhecido, mas não por alguém suposto ser minha amiga.
We're supposed to be having therapy.
Devíamos estar em terapia.
I'm supposed to be on my way to Indiana.
Deveria estar a caminho de Indiana.
We're supposed to be together, aren't we, Norman?
É suposto ficarmos juntos, não é, Norman?
Isn't that the way it's supposed to be?
Não era assim que deveria ser?
Uh, the three of us are supposed to be having dinner next week in New York.
Nós os três ficamos de jantar juntos na próxima semana em Nova Iorque.
- Well, they were supposed to be with me tonight, you knew I'd made plans with them.
- Desculpe. - Era suposto eles estarem comigo esta noite. Tu sabias que eu tinha feito planos.
I'm sorry, was that supposed to be romantic?
Desculpa, isso era suposto ser romântico?
I know what you're supposed to be.
Sei o que deveria ser. Devia ser um herói.
You're supposed to be Wyatt Earp's best friend!
Devia ser o melhor amigo de Wyatt Earp.
I do try to be a cognizant friend to you, to Happy, Sly...'cause we're supposed to understand each other.
Mas... Tento ser um bom amigo para ti, para a Happy, o Sly, porque devíamos entender-nos um ao outro.
You boys ain't supposed to be here this time of night.
Não era suposto estarem aqui a uma hora destas.
" You're not supposed to be here.'
" Não devias estar aqui!
Supposed to trap monsters, but to be honest, the damn thing never worked before.
Suposto de aprisionar monstros, mas para ser honesto, a maldita coisa nunca tinha funcionado antes.
It's supposed to be clear.
- Era suposto que estivesse aberta.
If everything had happened the way it was supposed to, I'd be married and pregnant by now.
Se tudo tivesse acontecido da maneira que devia, já estaria casada e grávida neste momento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]