English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ S ] / Surprisingly well

Surprisingly well translate Portuguese

78 parallel translation
Near the murdered Traag we found... two surprisingly well organized lairs.
Perto do Traag assassinado encontrámos... dois refúgios muito bem organizados.
In spite of the wet and the dark, surprisingly well.
Apesar da chuva e da escuridão, guiava surpreendentemente bem.
"Considering Inigo's life-long search, " he handled the news surprisingly well.
Considerando a eterna busca de Inigo, ele aguentou com as notícias bastante bem.
Bob played surprisingly well.. You underestimated
Bob jogou surpreendentemente bem. O Tom subestimou-o?
Surprisingly well.
Surpreendentemente.
Anyway, the plan was surprisingly well-thought-out.
De qualquer maneira, o plano foi surpreendentemente bem pensado.
You're doing surprisingly well after taking such a fall, Mr. Barone.
Para quem deu tamanha queda, está muito bem, Sr. Barone.
That was a passionate and surprisingly well-articulated argument.
Isso foi um argumento apaixonado, surpreendente e bem articulado.
You know, surprisingly well, considering everything he's been through.
Surpreendentemente bem, tendo em conta tudo o que passou.
I'm doing surprisingly well for a pariah.
Estou a dar-me surpreendentemente bem para uma marginal.
But, God, Joey seems to be handling it surprisingly well.
Mas o Joey parece estar a lidar muito bem com a questão.
CONNOR : Actually, Tru, the writing is going surprisingly well.
Na verdade, Tru, a escrita está a ir surpreendentemente bem.
- Wow, that went surprisingly well.
- Reagiu surpreendentemente bem.
By early summer, the chicks are surprisingly well-developed and now look ready to take on the world.
Ao final do verão, os filhotes estão bem desenvolvidos e agora parecem prontos para cair no mundo.
Fine. Surprisingly well, considering it's with Cappie.
Bem, surpreendentemente bem considerando que é com o Cappie.
Surprisingly well, actually.
Surpreendentemente bem.
It was a surprisingly well-situated location.
A localização foi surpreendentemente bem escolhida.
Surprisingly well, under the circumstances.
Surpreendentemente bem, sob essas circunstâncias.
surprisingly well, which is good, cos I was running low.
Surpreendentemente bem, o que é bom, porque já estava a ficar sem corda.
It pays surprisingly well.
Rendem como a porra.
- Surprisingly well.
- Surpreendentemente bem.
You're doing surprisingly well in the Baltics.
Tens-te safado extremamaente bem nos Bálticos.
They actually breathe surprisingly well.
Elas na verdade respiram incrivelmente bem.
Surprisingly well done.
Surpreendentemente bem feito.
Despite a challenging year, your team seems to be functioning surprisingly well.
Apesar de um ano difícil a sua equipa está a trabalhar muito bem.
Morgan's got it now, and he's doing surprisingly well, so...
O Morgan está com ele agora e está a ir muito bem...
Surprisingly well. Her father snores.
O pai dela ressona.
I have to say, you do drive it surprisingly well.
Tenho de admitir que conduz surpreendentemente bem.
All in all, he's taking it surprisingly well.
Feitas as contas, ele está a reagir bastante bem.
Surprisingly well.
Surpreendentemente bem.
It all seems to be going surprisingly well.
Tudo parece estar indo surpreendentemente bem.
These marshals'coats are surprisingly well-insulated.
Estes casacos da farda isolam surpreendentemente bem.
Yeah. I mean, things are working out surprisingly well, considering Clarice is in the bathroom every ten minutes.
As coisas estão a ir surpreendentemente bem, considerando que a Clarice vai a casa de banho de 10 em 10 minutos.
Well, outside of the fact that they were amazingly ruthless... they were surprisingly polite.
Além de serem incrivelmente cruéis eram muito educados.
- Well, you're surprisingly good at it.
- Estarei lá para ti.
Well, surprisingly, I got fired, but Phillip found me a new job.
Surpreendentemente, fui demitido! Mas o Phillip arranjou-me um novo emprego.
Well, Vikki's left herself wide open... but Trementus surprisingly fumbles.
Bem, a Vikki pôs-se bem escancarada mas o Trementus, surpreendentemente, apalpa-se!
Well, you are in a surprisingly chipper mood for someone who hasn't slept all night.
Estás com uma disposição surpreendentemente boa para alguém que não dormiu a noite toda.
Well, it's surprisingly painful.
É surpreendentemente doloroso.
Well, that was surprisingly easy. He must like you.
Bem, foi surpreendentemente fácil.
But surprisingly, as well as being a primary source of nourishment for creatures in the sea, these tiny organisms help all animals on Earth to breathe.
Surpreendentemente, para além de serem uma fonte essencial de alimento para as criaturas marinhas, estes organismos minúsculos ajudam todos os animais na Terra a respirar.
Well, that is surprisingly edible.
É surpreendentemente comestível.
Surprisingly well.
Como é que ele aceitou? Surpreendentemente bem.
Yes, well, it was surprisingly satisfying.
Surpreendentemente, foi satisfatória.
Well this is turning into a surprisingly good day.
Bem, isto está a tornar-se num dia surpreendentemente bom.
Surprisingly, I'm a bit horrified as well.
Surpreendentemente, também estou um bocado chocada.
Well, in spite of the severe external tissue damage, internal structures were left surprisingly unscathed.
Apesar do severo dano ao tecido externo, as estruturas internas foram deixadas surpreendentemente ilesas.
Not surprisingly, he didn't take it well.
Sem surpresas, ele não aceitou bem.
Well, surprisingly, beans brought ketchup in for a meeting at the agency... and everyone got excited... and then, unsurprisingly, he sent ketchup out of the room... and told everyone it was just for show.
Bem, surpreendentemente, o Feijões levou o Ketchup a uma reunião à agência e ficaram todos entusiasmados, e depois, não surpreendentemente, esperou que o Ketchup saísse para dizer a todos que era só para verem.
Well, that was surprisingly easy.
Foi surpreendentemente fácil.
Well it was surprisingly lovely and...
Bem, foi surpreendentemente amoroso e...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]