The children translate Portuguese
15,107 parallel translation
Bring the children!
Tragam as crianças!
All the children of the Mother of Evil.
Todas as crianças da Mãe do Mal.
And I see what a wonderful job you're doing with the children.
Vi que tens feito um trabalho magnífico com as crianças.
And the children...
E as crianças...
I want us to write back to all the children.
Quero que respondamos a todas as crianças.
She enjoys spending her mornings roller skating with the children of the other Swiss Guards.
Ela gosta de passar as manhãs a andar de patins com os filhos dos outros guardas suíços.
I always say to the children who write me from all over the world :
Digo sempre às crianças que me escrevem de todo o mundo :
No, I'm just thinking about the children.
Não, só estou a pensar nos miúdos.
She'll be able to put the children at ease and get to the truth.
Ela vai conseguir colocar as crianças à vontade e conseguir chegar à verdade.
That's Nikolaos, the fourth century bishop of Myra who was famed for his anonymous donations to the poor children, sailors.
Nikolaos, o bispo de Myra no século quatro, famoso pelas suas doações anônimas aos pobres, aos marinheiros.
There's no way that he'll support someone who hacked the heads off children while they slept.
Ele não apoiaria alguém que cortou a cabeça de crianças enquanto dormiam.
You took the lives of my children, my brother, my friends.
Tiraste a vida aos meus filhos, ao meu irmão, aos meus amigos.
The blood of my brothers and sisters and children.
O sangue dos meus irmãos e irmãs, e filhos.
On the way to school, with those other children in the car?
Quando os levaste à escola com os outros miúdos no carro?
And think of the other children out there, innocent children who are subjected to their repressive belief system.
E pensem também nas outras crianças, crianças inocentes que são sujeitas a esse sistema de crenças repressivas.
This woman, this fundamentalist, used her position of influence as a teacher to fill the minds of our children with nonsense.
Esta mulher, essa fundamentalista usou a tua posição como professora para encher as cabeças das crianças com absurdos.
We prevented the formation of sharknadoes with our revolutionary weather stabilization system, and we made the world a cleaner, safer place for our nation's children.
Evitamos a formação de Sharknados com o nosso revolucionário sistema estabilizador de clima. E tornamos o mundo, um lugar limpo e seguro para as crianças da nossa Nação.
But for the sake of my children, I will take these Clipper tickets. Hey, son.
Mas para o bem das minhas crianças, eu vou pegar esses ingressos.
- Children die at the Khan's hands daily.
- Morrem crianças às suas ordens.
It's a photo-op for the candidate's children who are starving.
É uma oportunidade de fotografar as filhas da candidata. - Estou a morrer de fome.
I'm writing about the 20-something children of senatorial candidates.
Escrevo sobre os filhos dos senadores, de 20 e tal anos.
You may as well read the Bible for its history which, it goes without saying, is a fool's errand fit only for idiot children.
Mais vale ler a Bíblia pela sua história, o que, escusado será dizer, é uma tolice adequada apenas a crianças idiotas.
He lured children into his shop in Paris where he would kill them and boil the flesh off their bones to eat.
Ele atrai-a crianças para a loja dele em Paris onde ele as assassinava e fervia a carne dos seus ossos para comer.
It's a... a trinket I made when we were children, a toy carved from kindling which I gave to Rebekah in the hopes of easing her fears.
É uma bugiganga que eu fiz quando éramos crianças. Um brinquedo esculpido em gravetos que dei à Rebekah na esperança de mitigar os temores dela.
Lyla and Sara won't be the only women and children who die.
A Lyla e a Sara não serão as únicas a morrer.
These individuals are not an affront to our home but to our future and the futures of our children.
Esses indivíduos são uma ameaça para a nossa casa, para o nosso futuro e o das nossas crianças.
Good morning, children. It's that time of the year again to fulfill your community service requirement by signing up for volunteer work.
Estamos outra vez naquela altura do ano de cumprirem as vossas obrigações ao serviço da comunidade inscrevendo-se para trabalho voluntário.
Sorry, the train is just for children.
Lamento, o comboio é apenas para crianças.
a burst water pipe in the pediatric unit of Quahog General results in the tragic drowning deaths of four children and one nurse.
um cano de água rebentado na unidade pediátrica do Hospital de Quahog resultou nas trágicas mortes por afogamento de quatro crianças e uma enfermeira.
Well, I do miss drinking, but I have used the time to reconnect with my children and I'm actually thinking about resuming my actuarial practice.
Bem, eu sinto a falta da bebida. Mas tenho usado esse tempo para voltar a estar com os meus filhos e até estou a pensar em voltar a retomar o meu trabalho de actuário.
"My illness is beyond any cure." "While fighting for our country in the army..." "... we completely forgot that we need to protect our family and children too. "
A minha doença não tem cura embora lutando pelo nosso país no exército esquecemo-nos completamente que precisavamos de proteger a nossa família e as crianças.
Children shouldn't be burdened with the business of adults.
As crianças não devem saber dos assuntos dos adultos.
Traffic, talking, children playing... it'll suck up the sounds of life and spit them out as destruction.
Trânsito, conversas, crianças a brincar, ela vai sugar o som da vida e gritar como destruição.
From our split blood, the phoenix of freedom shall arise, and our children and our children's children will enjoy the happiness and prosperity which that freedom will bring.
Do nosso sangue derramado, a fénix da liberdade irá erguer-se das chamas e os nossos filhos, e os filhos dos nossos filhos, irão desfrutar da felicidade e da prosperidade que a liberdade traz.
We do not. Children are the definition of deadweight.
Crianças significam peso morto.
We have forgotten the women and children, who will change this world with their love and their kindness. And with their marvelous, divine disposition to play.
Esquecemos das mulheres e crianças, que mudarão este mundo com o seu amor e carinho, com a sua maravilhosa e divina disposição para brincar.
On Thursday, the Holy Father is scheduled to baptize ninety children from all over Europe.
Quinta-feira, o Santo Padre baptizará 90 crianças de toda a Europa.
Well, she cared for sick children in the hospitals and, in order to alleviate their suffering, she would tell them fairytales that she thought up herself, very amusing ones, apparently, and always with the same protagonist, the Madonna.
Cuidava de crianças doentes em hospitais e... para lhes aliviar o sofrimento, narrava contos de fadas inventados por ela mesma. Contos muito divertidos, aparentemente, e sempre protagonizados pela Virgem Maria.
But these fairytales gave more than a smile to the sick children.
Mas os contos arrancavam mais do que risos às crianças.
All of the cured children, when they were asked whether they had any idea of why they felt better and were healed, gave the same answer :
Todas as crianças curadas, quando inquiridas... se sabiam por que se tinham melhorado ou curado, respondiam a mesma coisa :
What became... of the roller-skating children?
Que aconteceu... às crianças de patins?
We the faithful understand the critical role that children will play on the greatest day, which is why we must do everything in our power to prepare them.
Nós, os fiéis, entendemos o papel crítico que as crianças vão enfrentar no grande dia, é por isso que temos de fazer tudo ao nosso alcance para prepará-los.
Under the shade of the infamous white oak tree, she crafted the spell that turned each of her children, and I mean to replicate that spell.
À sombra do infame Carvalho Branco, ela concebeu o feitiço que transformou todos os seus filhos. E eu pretendo reproduzir esse feitiço.
Because in the future that I'm from, children learn about Per Degaton in the same way that children in your time learn about Adolf Hitler.
Porque no futuro de onde eu venho, as crianças aprendem sobre Per Degaton da mesma maneira que as crianças do vosso tempo aprendem sobre o Adolf Hitler.
Have money in the bank for those beautiful children of yours.
Ter dinheiro no banco para os teus lindos filhos.
The Time Masters fill their ranks with children, orphans pulled from throughout the course of history.
Os Mestres do Tempo enchem as suas fileiras com crianças, orfãos puxados através do rumo da História.
I thought she was gonna be the mother of my children.
Pensava que ela iria ser a mãe dos meus filhos.
Well, she wants to be the mother of your children.
Bom, ela quer ser a mãe dos teus filhos.
Means "children of the goat."
Significa "filhos do bode".
But when we got through the gates, they took the women and children.
Mas, quando passamos pelos portões... eles levaram as mulheres e as crianças.
Mr. Wolf, I'd like to suggest we move your children back to the main building for both their safety and comfort.
Sr. Wolf, gostava de sugerir que levássemos os seus filhos para o edifício principal para, segurança e conforto de ambos.
children 2132
children laughing 26
the crow flies straight 33
the card 32
the council 29
the choice is yours 166
the crew 35
the city 103
the car is here 16
the camera 86
children laughing 26
the crow flies straight 33
the card 32
the council 29
the choice is yours 166
the crew 35
the city 103
the car is here 16
the camera 86
the cat 115
the cars 36
the cowboy 18
the cards 33
the car 277
the clock is ticking 101
the case 115
the chair 57
the caretaker 29
the club 60
the cars 36
the cowboy 18
the cards 33
the car 277
the clock is ticking 101
the case 115
the chair 57
the caretaker 29
the club 60
the curse 50
the cake 61
the coast is clear 60
the case is over 17
the child 120
the case is closed 84
the cops 215
the captain 118
the clock 26
the code 52
the cake 61
the coast is clear 60
the case is over 17
the child 120
the case is closed 84
the cops 215
the captain 118
the clock 26
the code 52