We fought translate Portuguese
1,179 parallel translation
We fought well, you and me..., didn't we?
Lutámos bem, tu e eu... não é?
We fought for it.
Nós lutámos por isso!
We fought alongside each other at the taking of Jerusalem.
Combatemos juntos na tomada de Jerusalém.
We fought for you.
Lutamos por si.
We fought beside you on the line.
Lutamos ao seu lado na linha.
The lkarra fought against invaders like we fought against the Minbari.
Os Ikarrans lutaram contra invasores como nós lutamos contra os Minbari.
We fought our way out of a few scrapes together. I admire him.
Lutamos para escapar de algumas alhadas juntos. Admiro-o muito.
We fought the Maquis.
Combatemos os Maquis.
And it was terrible because we fought all the time, Lenny.
Aquilo foi horrível, passávamos a vida a discutir.
We fought.
Lutávamos.
We fought.
Discutimos.
The forces of the status quo tried to crush us once and for all, but we fought back and now there's a cosmic struggle for supremacy and the battle is spreading, causing hazardous repercussions throughout the galaxy.
As forças que regiam até então tentaram nos esmagar de uma vez por todas, mas nós revidamos e agora há uma luta cósmica pela supremacia e a batalha está se espalhando, causando repercussões perigosas através da galáxia.
Year after year, we fought beneath Troy's walls.
Ano após ano, lutámos sob as muralhas de Tróia.
We fought at Troy, side by side. Watching our brothers fall.
Combatemos lado a lado em Tróia, e vimos os nossos irmãos a morrer.
I can't believe we fought over a bad guy.
Pensar que discutimos por causa dum tipo tão mau.
We fought.
Lutámos.
Hitokiri Gentatsu, we fought all those years ago for one reason.
Hitokiri Gentatsu, lutámos aqueles anos todos por uma razão.
I thought that is why we fought.
Eu pensava que era por isso que estávamos a lutar.
They possessed deadly weapons based on temporal science, and it kept them in power for a long time, but a generation ago, we fought the Krenim.
Possuíam armas mortíferas baseadas em ciência temporal, o que os manteve no poder por muito tempo. Mas há uma geração, combatemos os Krenim.
I mean, I have a sister, and we fought.
Tenho uma irmã e brigávamo-nos imenso.
I mean, believe me, we fought like hell.
Acredite que nos pegávamos á séria.
When we were young and saw injustice, we fought it.
Quando éramos novos e víamos injustiça, combatíamo-la.
What we fought for is greater than king or rank or reward.
Aquilo para que lutámos é mais importante que reis, galões ou recompensas.
- You don't remember? We fought over a cab.
- Disputámos um táxi.
Last time we fought, I woke up with AM / FM.
Da última vez que lutámos, acordei com AM e FM.
Although many of our families were locked up in internment camps, we Japanese-Americans fought valiantly for our country in World War II.
Apesar de várias famílias terem sido levadas para campos de concentração... Nós, os nipo-americanos lutámos valorosamente pelo nosso pais na 2ª Guerra Mundial.
The men we honour tonight fought bravely and died for us.
Os homens que honramos esta noite lutaram e morreram por nós.
( lasso ) [Voiceover] We banded together and fought. The puppets attacked the creatures instinctively.
Estavam juntos a lutar, as marionetes atacaram as criaturas instantaniamente.
We've fought long enough.
Já lutamos o suficiente.
Not because we out-fought them.
Não porque lutámos melhor.
Even though we had fought a war to keep the world free the colour line in America work both ways. Even a rich white man like Todd Carter was afraid to cross it.
Mas nisso era igual a qualquer um, pois, apesar de travarmos uma guerra para manter o mundo livre, a fronteira da cor na América funcionava em ambos os sentidos e nem mesmo um homem rico e branco como o Carter,
Aye, if they fought as strong as they smelled, we'd be in trouble.
Se lutarem tão bem como cheiram estamos mal.
We've fought for nothing, comrades.
Por que raio fizeram aquilo? ! Por que fizeram aquilo?
Murderers... we've fought for nothing, comrades.
Sois uns merdas! Lutámos para nada, companheiros!
She fought him for our lives, though we were total strangers.
Ela lutou contra ele pelas nossas vidas, e éramos-lhe estranhos.
Everything we've fought so hard for - our faith, our communities,
Tudo por que lutámos tanto. A nossa fé as nossas comunidades.
yet so far hath discretion fought with nature that we with wisest sorrow think on him,
contudo a razão combateu de tal forma a natureza que a saudade permite que nos lembremos dele,
We're out after curfew. We'll be gang bait because you fought those jerks.
Vamos virar isca de gangues porque vocês ficaram a lutar.
Susan and I fought because I said maybe we should call it off.
Eu e a Susan discutimos porque eu sugeri cancelarmos tudo.
In the holosuite, we've fought many times.
Combatemos muitas vezes na câmara holográfica.
If we hadn't fought him when he tried to destroy Voyager, he wouldn't have been pulled back in time, his ship wouldn't have crash-landed on Earth and none of this would have happened.
Se não tivéssemos lutado quando ele tentou destruir a Voyager, ele não teria voltado no tempo, sua nave não teria caído na Terra... e nada disto estaria acontecer.
She fought him for our lives, though we were total strangers.
Ela lutou contra ele pelas nossas vidas, ainda que fossemos estranhos.
Cortese would have slaughtered us all if we hadn't fought.
O Cortese tinha-nos massacrado se não lutássemos.
Well, we've fought guards before.
Bem, já lutámos contra guardas anteriormente.
But for the bravery of Señors Ruiz and Montes, who fought their way to the stern and steered the Amistad to these shores, under constant threat of like fate, we might never have heard of this massacre, this bloodbath.
Não fora a coragem dos colonizadores Ruiz e Montes, que governaram o Amistad até à costa, sob ameaça constante de terem igual destino, talvez nunca chegássemos a ter conhecimento deste massacre.
I would hate to see everything we stand for all that we have fought for for a thousand generations all that God has blessed us with betrayed in the final hour because we sent a representative who did not put our most cherished beliefs first.
Não me agradaria que tudo aquilo em que cremos e por que lutamos há mil gerações tudo aquilo que Deus nos deu seja traído no último momento, porque escolhemos um representante que não põe em evidência aquilo em que mais cremos.
We'd fought.
Discutimos.
We've fought some bloodsucking fiends, and that's all been a good time.
Derrotámos algumas almas demoníacas, e foi até bastante bom.
He fought the same fight we wage today.
Ele já lutou pelas mesmas causas que nos movem hoje.
Yes, um... and we heard stories about Shavadai women, that once they were free, some were even warriors, fought with there husband in battles.
Sim, ah... Ouvimos histórias de que as mulheres Shavadai já foram em tempos livres, algumas até guerreiras, lutaram com os maridos nas batalhas.
The human thirst for excellence, knowledge, every step up the ladder of science, every adventurous reach into space, all of our combined modern technologies and imaginations, even the wars that we've fought, have provided us the tools
A ânsia da humanidade pela perfeição pelo saber todos os conhecimentos científicos. Todas as nossas aventuras espaciais todas as nossas tecnologias combinadas e imaginação até mesmo as guerras que travámos forneceram-nos as armas para travarmos esta terrível batalha.
fought 18
we found 55
we found nothing 22
we found the car 17
we found something 53
we found it 143
we found her 54
we found you 28
we forgive you 16
we found him 147
we found 55
we found nothing 22
we found the car 17
we found something 53
we found it 143
we found her 54
we found you 28
we forgive you 16
we found him 147