When he translate Portuguese
54,785 parallel translation
Remember when he came to my Bring Daddy To First Grade Day? - Mm-hmm.
Lembras-te quando veio ao meu "Dia dos pais da primeira classe"?
He poked me when he came all the way down here to question my ability to be managing partner.
Não, ele é que questionou as minhas capacidades de liderança.
Where was strickland when he took Mei?
Onde estava o Strickland quando levou a Mei?
Maybe when he saw Eros hurtling towards earth with no way to stop it and realized what he'd put into motion, and only miraculously avoided...
Quando viu Eros em rota de colisão com a Terra, sem forma de impedi-lo, talvez tenha compreendido o que pusera em marcha e que só por milagre foi evitado...
He'll wake when he's healed.
Acorda quando estiver sarado.
I'll tell you what I told Josh Gelfand in the sixth grade - when he asked me to the spring social. - Uh-huh.
Vou dizer-lhe o que disse ao Josh Gelfand no sexto ano, quando me convidou para o baile de primavera.
♪ Take me to a time when he Was still in love with me ♪
Leva-me para uma altura Em que ele estava apaixonado por mim
When he comes back, I dare you to say you hate that one, too.
Quando ele voltar, desafio-te a dizer mal também daquele.
When he saw these tatas, he hit a tater.
Quando viu estas maminhas, acertou em cheio.
Only time he's ever surprised me is when he told me without a doubt that he's never stepped in gum.
Ele só me surpreendeu quando disse que tinha a certeza que nunca pisou pastilha elástica.
I spent all morning practicing my hello to the mailman, but when he came by, he was just so fast.
Passei a manhã toda a praticar uma forma de cumprimentar o carteiro, mas ele foi demasiado rápido.
And the hardest thing about getting him into the Bar is getting him a hearing when he hasn't even gone to law school.
O mais difícil em entrar na Ordem é conseguir a audiência, nem estudou Direito.
- When he offered you that job, he was beaming.
- Quando te ofereceu trabalho, ele brilhava.
All right, do me a favor, just tell him I need to talk to him when he gets back.
Faz-me um favor. Diz que preciso de lhe falar quando vier.
- And when he's gone...
Quando ele estiver fora...
I made it for Adam when he was born.
Fi-lo para o Adam quando ele nasceu.
Save the compliments for when he comes to kill us.
Poupa os elogios para quando ele nos matar.
His DNA was logged when he got grabbed with a gun three years ago.
O ADN dele foi registado quando ele foi apanhado com uma arma há três anos.
What, this kid was 16 years old when he did his first murder?
O quê, este rapaz tinha 16 anos quando cometeu o primeiro assassinato?
He had his forearm on my throat, and he was pushing my pants down, and when he pulled it out, that gave me a little window to reach into my back pocket and get out my knife.
Tinha o antebraço na minha garganta, e estava a baixar-me as calças, e quando as tirou, deu-me uma pequena janela de tempo para alcançar o meu bolso de trás e tirar a minha faca.
When he got violent with me, I kicked his ass out.
Quando ele ficou violento comigo, pu-lo a correr.
And... hoo! He was pissed when he saw Sandford.
Ele ficou chateado quando viu o Sandford.
And I guarantee you, when he's charged with statutory rape, his loyalty to you is gonna disappear real quick.
E garanto-te, quando ele for acusado de violação de menores, a lealdade dele para contigo vai desaparecer rapidamente.
When he wakes, Your Majesty, I will inform him, although you know his many commitments.
Quando ele acordar, eu informarei, Mas você sabe de todos seus compromissos.
I believe the Reynauds were clients of Cassel when he held power in his lands in the north.
Parece-me que a Reynaud tinha clientes de Cassel Quando ele tinha controle sobre suas terras do norte.
When he discards you like a bad oyster, and he will,
Quando ele te jogar fora, como uma ostra estragada
His parents died when he was a child.
Os pais faleceram quando era criança.
You continue to seduce him with your wit and wiles but the day will come when he sees you for who you really are :
Continuais a seduzi-lo com o vosso espirito e os vossos truques, mas virá o dia em que ele vos verá como realmente sois :
Wait. When he said, "a spot on the floor," did he mean... on the floor?
Espera, quando ele falou em lugar, estava a falar de um lugar no jogo?
What, pray tell, did he tell you when he called you?
E o que lhe disse quando lhe ligou?
We may have a bit of a political situation on our hands when he wakes up.
Talvez tenhamos um pequeno problema político entre mãos... quando ele acordar.
We only gave it to him when he needed to put on a show for a congressman...
Só lhe demos uma dose quando ele precisou de se apresentar a um congressista....
And I was working on a way to get around them when Zane caught wind of what we were doing, and he not only waived them ;
Tentava contorná-las, quando o Zane se apercebeu do que fazíamos.
Harvey and Marcus. When Gordon was on the road, he would call home... Six times a day to check on them.
Quando o Gordon andava na estrada, ligava para casa seis vezes por dia para ver como eles estavam.
When Nathan introduced me, he told you that I used to work at Pearson Specter Litt.
Quando o Nathan me apresentou, disse que trabalhei na Pearson Specter Litt.
He said it was some sort of mix-up, but when I asked Donna about it, she told me that you were the one who went to see that man for me, not Louis.
Disse que houve um erro. Mas quando perguntei à Donna, ela disse-me que tu é que foste falar com o homem, não o Louis.
It... it's like what Mary poppins says in "the sound of music", that when god closes a door, he always opens up a window.
É como dizia a Mary Poppins no Música no Coração, quando Deus fecha uma porta, abre sempre uma janela.
When Gilroy gets out of the hospital, first thing he does is quit the FBI, where they still regard him as a hero.
Quando saiu do hospital, despediu-se do FBI, onde ainda o veem como um herói.
He's from the pre-digital age, when you make arrangements before you leave and you have conversations face-to-face.
É da era pré-digital, quando se combinava coisas antes de sair e se tinha conversas cara-a-cara.
When it came to eating with Sandy, he, um...
Quando se tratava de comer com o Sandy, ele...
He actually talked to me when I was just an assistant.
Ele falava comigo quando eu era um mero assistente.
I heard he was gonna have a... - I just didn't know when. - Oh.
Eu sabia disso, só não sabia quando era.
You think he's gonna stick by you when the bank repossesses your Miata, and they're taping up your bad checks on the wall at the 7-Eleven? Because he won't.
Achas que ele vai apoiar-te quando o banco te ficar com o carro e afixarem os teus cheques carecas na parede da loja de conveniência?
When Basquiat was my age, he was homeless and living in a box and spray painting walls.
Quando o Basquiat tinha a minha idade, era sem-abrigo, vivia numa caixa e pintava paredes com spray.
He was when I left.
Estava quando eu saí.
But when IAD looked into it, he denied that.
Mas quando o IAD investigou, ele negou isso.
Did he pay you? When you fought for me in the Spanish Netherlands, the Dutch came to you.
Ele lhe pagou quando lutou por mim nos Países Baixos espanhóis?
And when does he return home to Versailles?
Quando ele volta para casa, em Versalhes?
When Jesus saw none but the woman, he said unto her, "Woman, hath no man condemned thee?"
Jesus ninguém senão a mulher viu, disse-lhe : "Mulher, ele te condenou?"
When I mentioned your name, he laughed and said :
Quando eu pronunciei seu nome, ele riu e disse :
He's a crook. And right when our app was getting off the ground.
- A app ia tão bem.