English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ W ] / When he comes back

When he comes back translate Portuguese

214 parallel translation
You know I told you that Pavlov and I are going to get married... when he comes back from the maneuvers.
Sei que te disse que ia casar com o Pavlov... quando ele voltar das manobras.
But what am I going to say to the master when he comes back?
Mas o que vou dizer ao senhor quando ele voltar?
This is Doc Holliday's town, and when he comes back...
Esta cidade é de Doc Holliday, e quando ele regressar...
When he comes back to the village, we'll be gone, you and the baby and me.
Quando você voltar para a cidade você, eu e a menina vamos embora.
But when he comes back
Mas quando ele volta
But when he comes back That day is fine
Mas quando ele volta É um dia bom
But when he comes back The day is fine
Mas quando ele volta O dia é bom
When he comes back, cry on his lap like a baby.
Quando volta, choro no colo dele feito um bebê.
When he comes back with blood on his hands, then he can hoist his own black flag, but not before.
Quando ele voltar com sangue nas mãos, então pode usar a sua própria bandeira negra, mas não antes.
Then will you tell him when he comes back, please?
Então, pode dizer-lhe, quando ele voltar?
Yes, Father, I'll tell him when he comes back.
Sim, Padre, eu digo-lhe, quando ele voltar.
Send Marcipor to me when he comes back.
Manda-me o Marcipor quando ele voltar.
I'll get him when he comes back.
Apanho-o quando ele voltar.
And when he comes back to claim his property, well, he's goin'to find everything just like he left it.
E quando voltar a reclamar o que lhe pertence... encontrará tudo tal como o deixou.
- Oh, just to make sure they're here when he comes back.
Acho que queria certificar-se que ainda estarão aqui quando voltarem.
Tell him you'll be waiting for him when he comes back.
Diz-lhe que estarás à espera dele quando ele voltar.
Well, it makes it all the harder for Henry when he comes back. Now, we've got to do something about it. Well, I am doing something.
Vai ser pior para o Henry quando ele voltar, temos de fazer alguma coisa.
When he comes back, permission will have to have gone through.
Agora mais do que nunca deve ter fé que ele vai voltar...
You tell Pa when he comes back.
Diz isso ao pai, quando ele voltar.
If you are not here when he comes back, you think... I disobeyed him and drove you away.
Se você não estiver aqui quando ele voltar, ele vai pensar... que eu... o desobedeci e mandei-o embora.
No, you'd better watch out for Colorado when he comes back. I forgot to tell him how trigger-happy you are.
Não, tens de ter cuidado quando o Colorado quiser entrar esqueci-me de o avisar de que gostas do gatilho!
What am I going to tell your father when he comes back tomorrow?
Amanhä vem o teu pai. O que é que lhe hei-de dizer?
What am I going to tell your father when he comes back tomorrow?
Amanhã vem o teu pai. O que é que lhe hei-de dizer?
When he comes back, it's a chance we'll have to take.
Quando ele voltar, é um risco que teremos de correr.
We've gotta be here when he comes back. - But what if he doesn't?
Temos de aqui estar, quando ele voltar.
- When he comes back, I'll be waiting...
- Quando ele voltar, estarei à espera.
Because King of Kings is full of killing, and I don't want my kid to kill Christ when he comes back.
Porquê? Porque o Rei dos Reis está cheio de mortes, e eu não quero que o meu filho mate Cristo quando ele voltar.
I time him from when he goes off to when he comes back.
Eu cronometro desde que ele se vai embora até quando ele volta.
When he comes back... I won't get in the way.
Quando ele voltar... eu não estarei no vosso caminho.
We'll kill him when he comes back.
Matamo-lo quando voltar.
You better go now, Dave,... before the clowns take over, huh? And when you get back from saving'the world,... I want a full written report so I can give it to the chief when he comes back on Monday morning.
Dave, é melhor que vá antes que os palhaços controlem tudo e quando voltar de salvar o mundo quero um relatório escrito para poder dá-lo ao chefe segunda de manhã.
When he comes back in, he'll be watching two hours of videotape on the monitor.
Quando ele voltar, vai estar a ver duas horas de cassete no monitor.
What's he gonna do when he comes back here and he sees the two of us together?
O que ele fará quando regressar e ver nós os dois juntos?
I'll, uh, i'll give him a call, or i'll stop by, or i'll ask him about it when he comes back.
Eu vou-lhe ligar ou passar lá, ou perguntar-lhe isso quando ele voltar.
Maybe we shouldn't say anything to remind him of the Hungry Heifer when he comes back here.
Talvez não devemos dizer nada que o faça lembrar o "Hungry Heifer" quando ele voltar.
We'll get him when he comes back in.
Apanhámo-lo quando ele voltar.
When spring comes in that valley, he'll be tracking back again.
Quando a primavera voltar ao vale ele tambem virá.
When he comes out, tell him I'll be back.
Quando sair, diga-lhe que volto.
I'm sure that when Harvey comes back in the fall he will be a boy that we can all be proud of.
Estou certo de que, quando o Harvey voltar, será um rapaz de que nos podemos orgulhar.
When Carraclough comes back, he can spend a month's pay shipping him home.
Quando o Carraclough voltar, poderá gastar o salário a mandá-lo para casa.
I'll be back before long... and he'll get over it when the railroad comes through.
Daqui a pouco estarei de volta... e isto passa-lhe quando o caminho-de-ferro estiver feito.
When Edwards comes back, tell him he's being shipped out.
E...? - Sai mais umas vezes com ela.
The one back of the stairs would be best, so that he can't wake up the entire household - when he comes home every night...
Aquele atrás das escadas seria o melhor, assim ele não pode acordar a casa inteira quando chega todas as noites...
When a person realizes that he has run up against a wall, he usually comes back to the places where he used to be happy. Especially when he gets paid for it.
Quando a pessoa percebe que chegou a um beco sem saída, volta para os lugares onde foi feliz, especialmente quando ele paga por isso.
When he's invited to a house, he thinks he's in an inn, then he comes back home at dawn, drunk, like if he were in his own house. And I pay for it.
Nos salões, porta-se como nas pensões e depois volta bêbado de manhã, como se estivesse na casa dele.
He's going to get it when he comes back,
Eu logo lhe digo...
When Fissel's finished he comes to the restaurant, takes my place while I come back here.
Quando o Fissel terminar que venha substituir-me ao restaurante, e eu venho para cá.
When she comes back, she's going to live in Cambridge and he's staying here.
Quando voltar, ela vai morar em Cambridge e ele aqui.
No, you see, when Steve comes back from these trips, he comes back... ready.
Não. É que, quando o Steve volta destas viagens, vem todo... aceso.
When he realises what he's done he comes back here.
Quando se apercebe do que fez, volta cá.
And what if he comes back when noone's here?
E se ele voltar e ninguém estiver aqui?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]