When you were little translate Portuguese
764 parallel translation
You could say the feeding that you didn't get, that something more than bread, when you were little, you still need to get it.
Podem dizer que a "alimentação" que não tiveram, o algo mais que "pão", quando eram pequenos, ainda precisam de o obter.
Known you when you were little and defenceless and uncomplicated.
Que te conheceu quando eras pequena e indefesa e sem complicações.
And when you were little, what did your nurse read to you at bedtime?
Quando era pequeno, o que lia a ama para o adormecer?
When you were little, Old Bell wouldn't let you near anything harmful.
Desde pequeno o velho Bell... não deixava que você chegasse perto de nada perigoso.
You had a dog when you were little, and Arliss has never had one.
Você teve um cão... quando era pequeno e Arliss nunca teve um.
- They cage you all when you were little?
- Prendiam-vos todos em pequenos?
At one time, when you were little you were always asking questions.
E quando eras pequeno... estavas sempre fazendo perguntas.
Who took you in her arms when you were little?
Quem te tomou nos braços quando eras pequeno?
Now I can see when you were little.
Agora consigo ver quando era pequena.
I never lied to you even when you were little... and you wanted to know things children shouldn't know.
mesmo quando você era pequeno... e queria saber as coisas que as crianças não devem saber.
Give me a nice big hug, like you used to when you were little.
Dá-me um abraço apertado, como quando eras criança.
- What did you do when you were little?
- Que fazia quando era pequeno?
Your daddy should've taken a belt to your backside... when you were little and you'd have had some respect.
O teu pai devia ter-te ensinado a teres respeito.
We used to sing it when you were little kids.
Costumávamos cantá-la quando vocês eram miúdos.
It stems no doubt from the fact that when you were little nobody provided you the strict upbringing that you needed.
Deve-se sem dúvida ao fato de que, quando eras pequeno, não souberam te dar a educação severa de que precisavas.
Questions, questions, even when you were Little.
Perguntas, perguntas. até quando eras pequena.
Mom, did you ever misbehave when you were little?
Mamã, alguma vez te portaste mal quando eras pequena?
You lost that when you were a little boy.
Perdeu quando era criança!
Look, the same wallpaper we had when you were a little boy.
Olha, é o mesmo papel de parede que tínhamos quando eras pequeno.
You remember a lot about when you were a little boy, don't you?
Lembras-te de muita coisa da tua infância, näo lembras?
When you were a little child, After her death,
Quando tu eras uma menina pequena, depois da sua morte,
She died many years ago, when you were only a little girl.
Morreu há muitos anos, quando tu ainda eras criança.
When you were a little girl I couldn't bring myself to lay a hand on you.
Quando você era uma garotinha, eu nunca te levantei a mão.
Well, at the moment, you look as if you were finding it a little difficult. But when we open in two weeks, I hope you'll find the whole thing simple.
Para já parece que está a achá-lo difícil... mas quando estrearmos em duas semanas... espero que ache tudo muito mais simples.
I wonder if by any chance, you handle this darling little house we saw when we were wandering around town.
Terão sido vocês a vender uma casinha linda que vimos na cidade?
When your husband came home late and you had this little spat were you already dressed to go out?
Quando o seu marido regressou tarde e tiveram esta pequena discussão, já estava vestida para sair?
You were just a skinny, homely little thing when Papa died.
Tu eras só uma coisinha magricela quando o Papa morreu.
Don't you ever forget that when you were just a little thing and Papa died, nobody to take care of you, your big sister did everything for you.
Nunca te esqueças de quando eras só a coisinha pequenina e o Papa morreu, não havia mais ninguém para cuidar de ti e a tua irmã mais velha fez tudo por ti.
JUST AS BEAUTIFUL AS YOU WERE WHEN YOU WERE A LITTLE GIRL.
Eu morei no mesmo edifício.
WHEN YOU WERE A LITTLE G I RL, SEE?
Tão parecida com a sua mãe.
TELL ME ABOUT YOU, WHEN YOU WERE A LITTLE BOY AT SEA.
Conte-me sobre si... quando era uma criança do mar.
Even when you were a little girl.
Mesmo quando eras pequena.
I remember when you were a little girl. You said you wanted to live on the moon.
Quando eras pequenina, querias ir morar na Lua.
Didn't you ever notice them in the park when we were little girls, with funny staring eyes?
Nunca reparaste no parque, como nos olhava com insistência?
I cried a little when I thought you were dead.
Chorei um pouco, quando pensei que estava morto.
When you were selling guns to... do you remember what the little man in the shop said to us when he sold it to us?
Lembras do que aquele homem do mercado nos disse quando nos vendeu isso?
I'd seen You when You were so little.
Eu tinha-a visto quando você era tão pequena.
When you wrote his biography, you don't think you were... a little hard on him?
Quando escreveu a biografia, não acha que estava a ser um pouco duro com ele?
It's not Africa. But I believe you were covering up for once, years earlier, when you were in America, having looked after a little white baby called Daisy, whose death, though you could do nothing to prevent it,
Mas creio que escondia seu passado nos EUA quando cuidou de uma bebê branca, chamada Daisy
I had you tested when you were a little girl.
Ordenei que lhe examinassem quando era menina.
He's just a little brought down Because when you knocked He thought you were the candyman
Ele está apenas um pouco triste, porque... quando bateram à porta ele pensou que vinham trazer doces.
However, when your tail turns into two little legs, it will hurt as if you were walking on the sharp edges of swords.
No entanto, quando sua cauda se transformar em duas perninhas, vai doer como se estivesse andando sobre as arestas cortantes de espadas.
- Mm-hm. Once, when you were a little boy.
- Uma vez, quando eras muito pequenino.
- Oh. You used to have those terrible dreams when you were a little boy. Nightmares.
Quando criança tinha uns pesadelos horríveis.
I remember one night, not long after I married your mother, you came to me and told me you were afraid to go to sleep at night. because, explained this very serious little boy, when you go to sleep, people come and steal your body.
Uma noite, pouco antes de me casar com sua mãe, veio e me disse que tinha medo dormir, porque, explicou-me, como um menino muito sério, quando se deita, alguém vem e rouba o corpo.
When you were little?
Quando era pequena? Foi nessa época que a conheci.
When you were tired of me, you'd say, "darling little girl."
"meu amorzinho".
Yes. When you dug your nails into my neck, you were a little...
Sim, quando me enterraste as unhas no pescoço, estavas...
But when you saw the films, the camps, you realised there were no little fish.
As lembranças vêm à sua cabeça sem mesmo estar pensando nelas?
We'll play a little game now that we didn't play when you were a child.
Jogaremos um jogo de crianças.
Remember when you were a little kid and you'd run into your parents'room in the night when the thunder got too loud?
Lembra-se de ser miúdo e de entrar no quarto dos seus pais, a meio da noite, durante uma trovoada forte?
when you 160
when you're gone 25
when you're ready 256
when you die 79
when you're right 37
when you were born 38
when you're done 105
when you said 77
when you're a kid 24
when you're dead 37
when you're gone 25
when you're ready 256
when you die 79
when you're right 37
when you were born 38
when you're done 105
when you said 77
when you're a kid 24
when you're dead 37