English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ W ] / Whose was it

Whose was it translate Portuguese

657 parallel translation
Whose was it?
De quem era?
- Whose was it?
A quem pertencia?
- Well, then whose was it?
- Bem, então de quem era?
Whose idea was it?
De quem foi a ideia?
First they didn't know whose it was... and then they saw the Paris label and did it start a commotion.
Primeiro não sabia de quem era, depois viram a etiqueta de Paris e foi uma algazarra.
Behind it was the dynamic Adenoid Hynkel, whose genius ran the nation, whose ceaseless activity kept him occupied every moment of the day.
Depois, a dinâmica energia de Hynkel... e sua surpreendente genialidade, dirigirão a nação... e a tornarão ocupada a todo instante.
I asked whose house it was, and the old lady said, "That's Manderley."
E perguntei de quem era, e a senhora disse : "É Manderley..."
"Now, it happened that in Bagdad at this time, there was a dancing girl named Sherazade... whose skill and beauty... had made her the idol of the people."
"Mas ocorre que em Bagdá, nessa época... havia uma dançarina chamada Sherazade... cujo talento e beleza a transformou em ídolo do povo."
She is Sherazade, whose dream it was to marry a king.
Ela é Sherazade, a dançarina... cujo sonho é casar com um rei.
When I asked her whose son it was, she said, "Why, it's yours, María."
E quando lhe perguntei de quem era o filho, ela disse : "É teu, Maria".
I know now how foolish and hopeless it was... but there was only one thing on my mind- - the safety of a person whose life was dearer to me than my own.
Agora sei como foi estúpido e inutil... mas só havia uma coisa no meu pensamento... a protecção duma pessoa cuja vida me era mais querida que a minha própria.
It was up to the man with the rifle, the man under fire from all weapons. The man whose way, all our weapons, land, air and sea serve only to prepare.
Cabia ao homem com a espingarda, o homem sob fogo de várias armas, o homem cuja forma de todas as nossas armas, terra, ar e mar, servem apenas para preparar.
There is none but he whose being I do fear ; And, under him, my Genius is rebuked ; As, it is said, Mark Antony's was by Caesar.
Não há nenhuma outra, exceto sua existência que eu temo... e, diante dele, meu génio é intimidado... como dizem que acontecia com Marco Antônio diante de César.
- I know. - Whose fault was it?
- Quem teve a culpa?
I ran it through even from my boyish days wherein i speak of the most disastrous chances of moving accidents by flood and fields of hair-breadth scapes for the imminent deadly breach. Of being taken by insolent foe, and sold to slavery, of my redemption thence and potency my travels history wherein a venturous vast and desert idle, rough quarries, rocks and tills whose heads touch heaven. It was my head to speak.
E narrava-lhe tudo, desde os dias de minha infância... cheia de muitas calamidades até minha vida posterior... com situações perigosas, acidentes no mar e... na terra, em tudo emocionantes, como salvei a vida por um fio... como fui pelo insolente inimigo aprisionado... vendido como escravo, e de que modo depois me libertei... e dos sucessos que em minhas viagens a esses se seguiram... quando, então, lhe falava de cavernas descomunais... rochedos escabrosos, vastos desertos, montes cujos picos... no céu iam tocar.
And I asked whose house it was, and the old lady said, "That's Manderley."
E perguntei de quem era, e a senhora disse : "É Manderley..."
- But from whose pub was it?
- Mas de que botequim saiu?
And when I awoke, I didn't know whose death it was.
Ao acordar... não sabia de quem era a morte.
Whose body was it, and where is it now?
Quem era o corpo e onde está?
You darn well know whose fault it was.
Sabe bem de quem foi a culpa.
I don't know whose it was.
Seria das gémeas, ou da Anna, ou da Angelika? Não sei.
Well, pray tell, whose idea was it?
Então, em nome de deus, de quem foi essa ideia?
The one whose crate it was.
O dono da caixa.
Now, I don't know whose idea it was to hang a shingle on Hillsboro spelling "horse-and-buggy".
Não sei de onde veio essa piada de Hillsboro nem sei como surgiu a palavra "macaco"..
- Whose idea was it then?
De quem foi a ideia?
At whose side it was my privilege to fight during the long and tragic years of the war between the states.
Ao lado de quem tive o privilégio de lutar durante os longos e trágicos anos da guerra entre os estados.
It was that young man whose mother pretends to be your cook.
Foi o jovem cuja mãe finge ser a tua cozinheira.
The world he lived in was a sad one : a degenerate king, sickly infantes, idiots, dwarfs, cripples, clownish freaks dressed as princes whose job it was to laugh at themselves and amuse a court that lived outside the law, caught in a web of etiquette, plots and lies,
O mundo em que ele vivia era triste, um rei degenerado, infantes doentes, idiotas, anões, aleijados, aberrações burlescas vestidas como príncipes,
Is it the Englishman whose name was Frank Power?
Será o inglês cujo nome era Frank Power?
Is it the Frenchman whose name was Herbin?
O francês cujo nome era Herbin?
Well, whose idea was it to get bluebirds?
Muito bem, de quem foi a ideia do pässaro?
No matter whose idea it was, they're all guilty.
Não interessa de quem foi a ideia, são todos culpados.
Captain, we had a momentary fix on the object, long enough to establish it was a spaceship. - Whose?
Fixámos o objecto o tempo suficiente para ver que era uma nave.
It was the boy whose life I'd saved, to his mortal embarrassment.
Era o rapaz a quem eu salvara a vida, para seu mortal embaraço,
I don't give a damn whose gold it was.
- Isso não me interessa. Agora é nosso.
Whose stuff is it? Why was it in your room?
Isso pertence a Min Lan Encontrei-o na tua sala!
That's why I changed it, but the first guy I met whose name was Bruce - tried to kiss me.
Foi por isso que mudei, mas o primeiro gajo que eu encontrei chamado Bruce tentou beijar-me.
- Whose goddamn wedding'ring was it?
Podem não ter sido tiros.
Marilyn's death is not only the tragic end of a star, or of the Hollywood movie industry. It's also the end of a certain society whose happiness was based on materialism.
A morte de Marilyn não é apenas o fim trágico de uma estrela, ou da indústria cinematográfica de Hollywood.
- Whose idea was this? - It was Nick's idea.
- Quem teve esta ideia?
Tonight it is my great privilege of introducing to you a man whose family name was once both famous and infamous.
Esta noite é para mim o grande privilégio de vos apresentar a um homem cujo nome de família foi em tempos tão famoso como infame.
But whose idea was it?
Quem é que teve esta ideia?
For whose sake it was fit, Barry believed that she should give up the pleasures and frivolities of the world leaving that part of the duty of every family of distinction to be performed by him.
Por amor de quem, entendia Barry... devia ela abandonar prazeres e frivolidades do mundo... deixando a ele os deveres sociais... próprios a uma família de princípios.
- Tell you whose mansion it was?
- Ela disse de quem era a mansão?
It was the look of one viewing of rerun of a successful film one had directed oneself... whose plot couldn't possibly have any surprises.
Era como olhar a reprise de um filme de sucesso realizado por nós próprios cujo enredo possivelvente não traria qualquer surpresa.
It was full of gossip, as usual. but, during it, he said that he was convinced Herod believed himself to be this Jewish Messiah whose coming has bean prophesied.
Estava cheia de mexericos, como é hábito, mas no seu decurso, ele dizia-se convencido de que Herodes acreditava ser um Messias judeu cuja vinda está há muito profetizada.
Well. whose fault was it, eh?
- Então de quem foi a culpa?
Was it my fault, then, whose son I was?
E então a culpa era minha? De quem eu era filho?
Whose fault was it?
De quem foi a culpa?
Whose idea was it to turn the estate into a museum?
De quem foi a ideia de transformar a propriedade em museu?
- Whose idea was it?
- De quem foi a ideia?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]