English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ Y ] / You know that song

You know that song translate Portuguese

258 parallel translation
Do you know that song about'the yanks are coming'?
Sabem aquela música "Os Ianques estão a chegar"?
How come you know that song?
Como é que conheces essa canção?
do you know that song? linus :
Tia Lilith, conhece essa canção?
Swanee, you know that song, right?
"Swanee". Conheces esta canção, não é verdade?
Do you know that song?
Conheces aquela canção?
- You know that song, huh?
- Conheces essa canção?
# A-B-C-D- - # You know that song.
A-B-C-D... Conhece a canção.
- You know that song I play, "Eartha Kitt Times Two"? - Of course!
Estás a ver aquela minha canção "Eartha Kitt Times Two"?
You know that song "Behind Closed Doors" by Charlie Rich?
Conhecem a canção "Behind Closed Doors", do Charlie Rich?
Hey, the music's been good. But you know that song "A Pocket Full of Dreams"?
A música tem sido boa, mas estás a ver a cancão "Um Bolso Cheio de Sonhos"?
You know that song, "Don't it always seem to go that you don't know what you got till it's gone?"
Recordam a canção? "Não sabe apreciar o que tem até que o perde?"
You see, it's not just the type of song that a guy would... Pardon me, Father, that a gentleman... would croon to his babe, if you know what I mean.
Verá, não um tipo de canção que um sujeito... desculpe, Padre, que um cavalheiro... canta para sua garota, se sabe o que quero dizer.
You know, you're right about that song, Wayne.
Sabes, tens razão sobre essa canção, Wayne.
You know, that's the kind of a song that could solve everyone's romantic problems.
Essa canção podia resolver os problemas românticos de toda a gente.
Just take this song into town tonight. You know that place where you put a quarter in the machine instead of writing home to your mother, you send your voice on a record.
Sabes àquele sítio onde pões uma moeda na máquina... e que em vez de escrever uma carta à tua mãe, pões a tua voz num disco?
I know flattery don't mean much to a talented person like you, but when you sang that inspiring song "Beulah Land", it made me realise that music is the voice of love.
A lisonja não significa nada para uma pessoa talentosa, mas ao cantar aquela música "Beulah Land", compreendi que a música é a voz do amor.
you know better than to sing a song like that.
Sabes que não deves cantar isso.
Don't you know that all lovers got a theme song?
Não sabe que todos os amantes têm uma música?
is that the only song you know?
Essa é a única canção que sabes?
You know, for a little girl, you sing that song just like a big boy.
Sabes, para uma menina, cantas essa canção tal como um rapagão.
That's my favorite song, you know?
Esta é a minha canção favorita, sabias?
I'd have bet money you wouldn't know that song!
Era capaz de apostar em como não sabias esta canção.
You know what song it was Robert Johnson didn't record that day?
Sabe que canção Robert Johnson não gravou naquele dia?
You see, I just wanted to give you something that nobody else could, and I know I couldn't compete with your friends when it came to expensive stuff, so I tried that dorky song.
Eu só te queria dar uma coisa que mais ninguém poderia dar e sei que não posso competir com os teus amigos quando se trata de coisas caras, então tentei esta canção idiota.
Ditty folk song call'em One thing you should know ls that I have a friend who lives there I know he won't refuse
Músicas de turma sacana, chamava Uma coisa que você deve saber Eu tenho um amigo que mora lá Eu sei que ele não recusará
You know, when I heard that song starting to play, suddenly, it all came back to me.
Sam, não tive coragem. Ele estava tão feliz, ele estava nas nuvens.
Peg, you know that's our wedding song.
Peg, sabes que essa é a canção do nosso casamento.
You know, in that song -'We'll take a cup of kindnessyet.'
Sabe na canção -'Tomaremos um copo de kindnessyet.'
I think, you know, that's basically what the song is about.
E disso, basicamente, que trata a canção.
You know, I, I should have known it the first time I heard that stupid Fred's Tune up song.
Sabes, eu deveria saber isto da primeira vez que ouvi essa estúpida música do Fred.
Lisa, I know a song that will cheer you up.
Lisa, conheço uma canção que te vai animar.
You know what that song's about?
Vocês sabem de que se trata essa música?
You know, you remind me of a poem I can't remember... and a song that may never have existed... and a place I'm not sure I've ever been to.
Lembras-me um poema de que não me lembro, e uma canção que pode nunca ter existido, e um local onde não tenho a certeza de ter estado.
You know how long you been singin that same old song now, Anthony? I mean, in case you haven't noticed, this here's the real world.
Para o caso de não teres reparado, isto é o mundo real.
You know that Hank West song?
Sabes aquela canção do Hank West?
But did you know that when he sings, you can feel the beat of his song in time with the waves?
mas sabias que quando elas cantam, consegues sentir a batida da sua musica no tempo com as ondas?
Basically it's a love song to somebody that you've never met but you know is out there.
E para um homem que põe a família como primeira prioridade dinheiro é só mesmo isso.
You know what that song reminds me of? What Mrs Rachel Troubowitz said when I left for Basic.
Esta canção faz-me lembrar o que a Sra. Troubowitz me disse no dia em que parti para a recruta.
Do you know that Joni Mitchell song?
Conhece essa de Joni Mitchell?
I know 15 arrangements of that song. You've heard them all.
Muito bem, puto, sei 15 arranjos diferentes desta música.
Hey, Rach. You know that great song? "Me, Myself and Eye."
Rach, conheces aquela música fantástica? "Me, myself and eye"!
'Cause you know that "Told you so" song?
Porque sabes a música "Avisei-te"?
Do you know that right after they recorded that song, Jan himself, um, crashed his- -
Tinham acabado de gravar isso quando o Jan se estampou...
You know, I heard this song once that happiness was a warm gun.
Sabe, uma vez ouvi uma canção que a felicidade era uma arma quente.
You know that song?
Conhece?
You know... critics and fools said that that song... had some mysterious meaning, but John always said... it came from a picture his son Julian drew... of his friend Lucy O'Connell.
Sabes... os críticos e os bobos disseram que aquela canção... teve algum significado misterioso, mas o John sempre disse... que veio da imagem do filho Juliano fez... da amiga dele Lucy O'Connell.
Like, you know, the song that goes :
Como aquela canção :
You know, that band that sings that song.
Sabes, aquela banda que canta aquela música :
I say you don't need to know what "Voulez-vous coucher avec moi" means to love that song.
E eu digo, que não precisas de saber o que "Voulez-vous coucher avec moi" significa amar essa canção.
# You know that love It's an old Joy Division song with a soul slant.
É uma antiga canção do Joy Division, com um estilo soul.
You know, he wrote one crap song that turned out to be a massive hit and then spent the rest of his life trying to write a better one.
Sabes, compôs uma canção de porcaria que se tornou um grande êxito... e, depois, passou o resto da vida a tentar compor uma melhor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]