English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ Y ] / You know what's funny

You know what's funny translate Portuguese

231 parallel translation
You know what's a funny thing, riding on this train tonight in this storm?
Sabem uma coisa engraçada, dentro deste comboio, esta noite, nesta tempestade?
You know what's funny?
Sabe o que é engraçado?
You know what's a funny thing about that car?
Sabe o que é estranho naquele carro?
Uh, what's funny is that, um, the place where they asked you to deliver the ransom, you know, way up on top of the hill like that there... I mean, it's almost as though they wanted to have a place that was exposed... in order to be photographed.
O engraçado é que o lugar que escolheram para a entrega do resgate, assim no cimo de uma colina, é como se quisessem um sítio exposto, para poderem ser fotografados.
WHAT IS THAT, MEAT LOAF? YOU KNOW? IT'S FUNNY.
Acho que também querer... a não ser que não vá comer o seu.
- You know what's funny, though?
Mas, sabes o que é engraçado?
You know what's funny?
Sabes uma coisa curiosa?
I don't know what's funny anymore so could you just laugh any time that you feel anything funny?
Já não sei o que tem piada, por isso podem rir-se quando acharem piada a alguma coisa?
You know what's funny?
Sabe de uma coisa engraçada?
You know, it's funny after a couple of hours, I realized you weren't gonna pick me up so I thought, "Well, you know, I'm dizzy and my head hurts what better time to take the bus?"
Sabes, tem piada após algumas horas, percebi que não iam buscar-me, por isso, pensei : "Estou tonto e dói-me a cabeça haverá melhor altura para apanhar um autocarro?"
You know what's funny?
Engraçado.
You know what, it's not funny.
Não tem graça.
You know what's funny to me?
Sabe o que é que, para mim, tem piada a sério?
You know, it's funny what a young man recollects,'cause I don't remember being born.
Tem graça, aquilo de que nos lembramos, pois não me lembro de ter nascido.
And you know what's funny?
E sabes o que tem graça?
You know, it's really kind of funny when you think about it. / What?
Sabe, por acaso, pensando bem, tem graça. - O quê?
- You know what's funny?
- Sabes o que é mais engraçado?
You know what's funny?
Sabes o que é curioso.
How would you know what's funny, anyway?
Como se soubesses o que é graça.
- Yeah, you know, I got this funny feeling. - Oh, yeah? What's that?
Sabes, tenho uma sensação estranha.
And you know what's funny?
E sabes o que é engraçado?
It's funny, you know, what a guy can see with one eye.
É gracioso, sabe? O que um homem pode ver com um olho, na escuridão, através do gás lacrimogêneo.
You know what's funny?
Sabem o que é engraçado?
You know what ´ s funny? Proms always make me a little sad.
Os bailes sempre me deixaram um bocado triste.
- You know what's really funny?
- Sabes o que é realmente engraçado?
- You know what's funny?
- Sabes o que é engraçado?
You know what, Seth? That's not funny, okay? You don't know what you're messin'with.
Não tiveste graça, não fazes a menor ideia onde me estás a meter.
But, you know, I enjoyed it. But, generally, that's what people prefer-a funny play.
Como sabe eu adorei, mas o que as pessoas mais gostam é de rir.
Here's what happened, see? I just thought, you know, what a funny story it would make... you know if the decathlon team, you know, the "Cinderella Team"... that's getting all the attention, you know... if they only won'cause they cheated.
Eu pensei que seria uma história engraçada, se a equipa do Decatlo, a "Equipa Cinderela" estivesse a receber toda a atenção, só tendo ganho, por terem feito batota.
You know what's funny?
Sabes o que é engraçado?
You know what's funny?
Sabe o que é o cômico?
You know what's a funny word?
Sabem, o que é uma palavra engraçada?
You know what's kinda funny?
Tu sabes o que tem piada?
You know what's funny about all this, Fenton?
Sabes o que isto tudo tem de engraçado, Fenton?
You know, it's funny how Mom and Dad always turn out to be right. What do you mean?
Ele só fez o que uma criança de 11 anos faria.
I say, Carruthers, you know what's very, very funny?
Sabes, Carruthers, sabes o que é mesmo engraçado?
Hey, you know what's funny?
Sabem o que é engraçado?
It's funny, but you think, you know... the men in our lives have been, you know what, and we stay together.
É engraçado, mas os homens da nossa vida são o que são, e nós ficamos juntos.
You know what's funny?
Sabes o que tem graça?
You know what's funny about this?
- Sabe o que é estranho nisto?
You know what's funny about this?
- Sabes o que é estranho?
You know what's funny about that?
- Sabes o que é estranho?
You know what's funny?
Sabes uma coisa engraçada?
Of course, we have a TV somewhere, but it's really more of a funny little table to put a cup of chai tea on, you know what I mean?
Temos uma televisão lá por casa, mas não passa de uma mesa... para pôr uma chávena de chá em cima, entende-me?
Aw, you don't know what's funny.
Não sabes o que tem piada.
IT'S ACTUALLY FUNNY THAT YOU SHOULD SAY THAT. YOU KNOW WHAT I WAS JUST REREADING, IS THIS INCREDIBLE VIKTOR FRANKL BOOK ABOUT...
É curioso referirem isso, porque tenho lido um livro incrível de Victor Frankel sobre terapia amorosa e sobre o holocausto.
You know what's funny?
Sabes o que acho engraçado?
Leen, this isn't funny You don't know what's going on, Sel
- Lee, isto não tem graça!
You know what's funny? It's funny.
Sabes o que é engraçado?
You know what'S funny? .
Sabes o que é engraçado?
You know what's funny?
Sabes o que tem piada?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]