Your turn translate Portuguese
8,354 parallel translation
Now it's your turn to protect your baby.
É a tua vez de protegeres a tua bebé.
It's your turn.
É a tua vez.
Because it's your turn.
Porque é a vossa vez.
Because it's your turn, and if you don't do it, then I'm going to tell everyone that you're awash in pills and you're in bed with the Portuguese mob.
Porque é a vossa vez. Senão, direi por aí que és viciado em comprimidos e andas metido com a máfia portuguesa.
Maybe it's your turn to do the same for me.
Talvez seja a sua vez de você fazer o mesmo por mim.
It's your turn, I'm afraid.
Receio que seja a sua vez.
Your turn.
- É a sua vez.
- Your turn.
- É a tua vez.
Your turn.
A tua vez.
Jason! Wait your turn!
Jason, espera a tua vez!
I hid Julie ; your turn to go find her.
Escondi a Julie, vai procurá-la.
Your turn to find her.
Escondi a Julie, vai procurá-la.
I hid Julie. Your turn to find her.
Eu escondi a Julie, vai descobri-la.
So, if he really is gone, I guess it's your turn, Newbie.
Se ele realmente morreu, agora é a tua vez, Novato.
Well, it's your turn to trust my gut on this one, okay?
É a tua vez de confiar nos meus instintos, certo?
Your turn.
É a tua vez.
Okay, your turn.
Muito bem, é a tua vez.
♪ fix me with your loving ♪ ♪ shut the door and turn the lock ♪ ♪ hey, go get the doctor ♪
* Repara-me com o teu amor, fecha a porta e tranca-a * * vai buscar o médico *
Turn in your weapons at the armory.
Entreguem as vossas armas no paiol.
Turn over your sword.
Entrega a tua espada.
To have spent your whole life trying to get away from someone you hate, only to turn into them.
Passar a vida toda a fugir de alguém que odeias, só para te tornares igual.
You turn your son into a spy.
Transforma o teu filho num espião.
Turn around and put your hands up!
Vire-se e colocar as mãos para cima!
Turn around and put your hands in the air!
Vire-se e colocar as mãos no ar!
That Maleficent had a foul temper, And if you insulted her, She'd turn into a dragon and eat your flesh.
Aquela Maléfica tinha um temperamento desprezível e se a insultasses ela transformava-se num dragão e comia-te a carne.
Each turn, you get two choices to build your farm... one for you and one for your spouse.
A cada vez, tens duas hipóteses de construir a tua quinta, uma para ti e outra para o teu marido.
But don't let your feelings turn to doubt.
Não deixem que os vossos sentimentos se tornem em dúvidas.
Don't be like your mother, always fighting me at every turn.
Não sejas como a tua mãe, sempre a contrariar-me.
We know it's probably not your normal case, but, uh... well, we just don't know where else to turn.
Nós sabemos que não é um caso a que está habituado, mas... mas nós não sabiamos a quem mais recorrer.
Your daughter's been very helpful to so many people who, without her and the doc, would've had no place else to turn.
A vossa filha tem sido de grande ajuda para tantas pessoas que, sem ela e o doutor, não haveria mais ninguém a quem recorrer.
Bridge your differences and turn them into an ally.
Colmatem as vossas diferenças e torna-os teus aliados.
Do not turn the people against this palace for your own gain.
Não volte o povo contra o palácio para proveito próprio.
And you will turn over your firearms.
E irão entregar as vossas armas.
What's the point of breaking your shell if you turn into such a dull omelet?
- De qualquer forma tu és a melhor com os desejos. - É verdade.
Please turn around and put your hands behind your back.
Poe as mãos atrás das costas.
It's hard to turn your back on family.
É duro virar as costas à família.
You're gonna call your guy and if she doesn't turn up...
Vais telefonar ao teu tipo e se ela não aparecer...
Turn it off now, or I'll end your miserable fucking life!
Desliga isso, agora, ou acabo com a porra da tua vida!
You probably have enough tannins in your system to turn you into a suede handbag.
Deves ter tanino suficiente no corpo para transformar-te numa bolsa de camurça.
Please, Rabbit, turn your warmers down.
Por favor, Coelhinho, desactiva os aquecedores.
Hey, just turn your dial down.
Fale com calma.
Yeah, well, one thing's for sure- - you're gonna have to turn over your key.
Pois, bem, uma coisa é certa... terás que devolver a tua chave.
Your lab turn up anything else?
- Notícias do laboratório?
Goran, we have chosen to turn a blind eye when it comes to your handling of Eva.
Göran. Decidimos fechar os olhos à forma como tem lidado com o caso da Eva.
Yeah, you toggle between numbers, you turn one number off, set your privacy settings so you don't get caught cheating.
- Sim, alternas entre os números, desligas um número, defines as configurações de privacidade para não seres apanhado.
Don't you turn your back on me!
Não me vire as costas!
Don't turn your back on me!
Não me vire as costas!
All you have to do is turn your back, let me take her.
Apenas precisa de fingir que não viu nada, e deixar-me levá-la comigo.
So you're willing to see my sons for the monsters they are, to turn your back on your friendships?
Então, estás disposto a ver os meus filhos como os monstros que são, a virar as costas à amizade deles?
That means, forget every1hing and turn to me. I will absolve you of your sins and accept you.
Se o rapaz estiver disposto a abdicar da religião dele e aceitar jurar lealdade ao Swami, então o Swami terá todo o prazer em abençoá-lo.
Turn to your right.
Vira à tua direita.
your turn now 27
turn 617
turner 358
turning 53
turnip 21
turns 34
turned 68
turnbull 26
turn off the camera 22
turn around 2308
turn 617
turner 358
turning 53
turnip 21
turns 34
turned 68
turnbull 26
turn off the camera 22
turn around 2308
turn right 195
turn it off 866
turn off the lights 57
turn on the light 36
turn it around 56
turn the page 31
turn left 178
turn on the lights 56
turn it up 174
turn back 89
turn it off 866
turn off the lights 57
turn on the light 36
turn it around 56
turn the page 31
turn left 178
turn on the lights 56
turn it up 174
turn back 89