A new beginning translate Russian
356 parallel translation
Use it to make some sort of a new beginning for you.
Используйте его, чтобы сделать первый шаг.
You need a new beginning now.
Начни новую жизнь.
Let's, uh, make this a new beginning, O.K.?
Давай пообещаем, что это станет началом новой жизни!
Back to a new beginning.
Вернуться к новому началу.
Who's ready for a new beginning?
Итак, кто готов?
Each day brings a new beginning, and every hour holds the promise of an invitation to love.
Каждый день несёт в себе новое начало, и каждый час дарит надежду на приглашение к любви.
I don't know if this is the end for me or a new beginning but I'm safe here in the mountains held by the rebels.
Не знаю, это мой конец или новое начало, но здесь в горах среди повстанцев я в безопасности.
Each day brings a new beginning.
Каждый день несёт в себе новое начало.
A new beginning.
Hoвoe нaчaлo.
In fact, it was a new beginning for the powers that be at the institution.
В действительности, это было НОВОЕ НАЧАЛО... для власть имущих в учреждении.
Yet it seems more like a new beginning than an end.
Хотя, кажется это больше похоже на новое начало, чем на конец.
You want a new beginning?
Ты хочешь нового начала?
A new beginning for mankind.
Новое начало для человечества.
It's a new beginning. It's a new day.
Это новое начало нового дня.
Perhaps you would consider replacing sentiment with... the symbol of a new beginning.
Возможно, ты подумаешь над тем, чтобы заменить сентиментальность на... символ нового начала.
The end of an old road, the beginning of a new one.
Конец старой дороги и начало новой.
It's a new beginning!
Это начало новой жизни!
The seven of us, in this room, may be the beginning of a new era. A new civilization.
В этой комнате сейчас находится семь человек, которые в ближайшее время станут началом новой цивилизации.
We're at the very beginning, the new start of a solar system.
Мы находимся в начале, в начале создания новой солнечной системы.
Whether its alien environment will be friendly or hostile- - whether this will be the beginning of a new adventure for the Robinson family... or the end of everything... only time will tell.
Не окажется ли её внеземная атмосфера враждебной Не станет ли это началом нового приключения семьи Робинсонов или это будет конец всего... Только время покажет
He arrived just when I was cured and it was the beginning of a new life.
Он появился, когда я только что выздоровел, И это было началом новой жизни.
And just when I was beginning to think you might find a whole new career as a diplomat, Mr. Spock.
А я только начал думать, что вы сможете сделать дипломатическую карьеру.
"A vast, new storehouse of energy which has lain dormant since the beginning of time," unquote.
"Огромное, новое хранилище энергии, которая дремала с начала времён," конец цитаты.
It's not the end, but the beginning of a new Germany.
Это не конец, а начало новой Германии!
But we didn't understand, what our fathers wanted to say : That it was because of this something, that fore - boding of a new era, that was beginning to show
Но мы не понимали, что хотели сказать нам отцы, из-за того, что забрезжило нечто, предзнаменование новой эры.
A brand new year is beginning, and I hope that in this year everything will be brand new for you!
Пришел Новый год. Я желаю, чтоб в этом новом году у вас все было по-новому.
What a good beginning of a new year.
Хорошо начинается Новый Год.
May the civil union we celebrate today herald the beginning of a new era, a time of great social prosperity for all comrades!
И пусть сегодняшняя свадьба станет началом не только нашего благополучия, но и лучшей жизни для всех наших товарищей.
"The beginning of a new day is the beginning of a new life."
"то нейимгла лиас йаимоуяциас леяас, еимаи то нейимгла лиас йаимоуяциас фыгс."
Everyone's shouting and singing'cause a new war's beginning, a war with many bells.
И гром там стоит, и пенье : война ведь новая будет, война с колокольным звоном, а купола золотые.
Spock, did we just see the beginning of a new life form?
Спок, мы только видели зарождение новой формы жизни?
I see a... a man unbuttoning a new frock for the first time... a man trying to get me tipsy while he stays sober himself... because he's beginning to realise...
Я вижу человека, расстегивающего мое платье в первь? й раз. Которь?
Your body has already done a lot of changing, but that's only the beginning, the beginning of the new flesh.
Tвое тело уже очень сильно изменилось... Hо это только начало начало новой плоти
Then suddenly... as Dr. Fletcher is beginning to make some progress... the question of Zelig's fate takes a new twist... as his half sister Ruth removes him from the hospital.
Затем, внезапно... когда д-р Флетчер начинает добиваться некоторого прогресса... в вопросе о судьбе Зелига возникает новый поворот... когда его сестра Рут забирает Леонарда из госпиталя.
It marks the beginning of a new life for each of you
это означает начало новой жизни для каждого из вас.
It's the beginning of a new world.
Ёто будет началом нового мира.
The first historic meeting between these two world leaders... signals the beginning of a new chapter....
Первая историческая встреча двух лидеров... означает начало новой главы....
This is the beginning of a wonderful, new romance.
Это начало прелестной новой любви.
This day marks the beginning of a new era for Endora... for the Burger Barn family and, I hope, for all of you.
Этот день знаменует наступление новой эры для Эндоры,... для всех закусочных Бургер-бан и, надеюсь, для всех вас!
This could be a whole new beginning for Springfield.
Это может стать началом нового Спрингфилда.
This is the beginning of a new Jane Spencer-Drebin.
Это уже второй пузырек Шанель. Ты являешься свидетельницей рождения новой Джейн Спенсер-Дрэбин.
It's a new beginning, a reason to start again.
Это будет новым началом.
Mars can be the beginning of a whole new life for the human species... ... as it was meant to be.
Марс может послужить началом абсолютно новой жизни человеческого вида какой она должна быть.
And beginning a new one.
Я начну новую жизнь.
It's the beginning of a new era, Commander and you helped make it possible.
Это начало новой эры, коммандер. И вы помогли этому.
Basically, everything was pointing towards a beginning of a new era, when cinema will be... made by individuals and not companies.
Короче, все указывало на начало новой эры, когда фильмы будут сниматься личностями, а не компаниями.
Rather, it may mean the death of an old way of life and the beginning of a new one!
Скорее, она значит смерть старого образа жизни и начало нового!
And on behalf of the Bajoran provisional government I'd like to welcome you. It is our belief that this project will mark the beginning of a new era of peace for Bajor and Cardassia.
Я приветствую вас от имени Временного правительства Бэйджора, мы верим, что этот проект - начало новой эры мира между Бэйджором и Кардассией.
It's a beautiful day for the beginning of New Hope.
Сегодня прекрасный день, который несет нам новую надежду...
It is our hope that this unprecedented act of cooperation between two previously hostile governments will mark the beginning of a new age of cooperation and trust.
Мы надеемся, что этот беспрецедентный акт сотрудничества между двумя ранее враждовавшими правительствами ознаменует начало новой эры добрососедства и доверия.
The next few days will either mark the beginning of a new age... or the death of everything we've worked for.
Следующие несколько дней либо обозначат начало новой эры либо гибель всего, за что мы боролись.
a new life 65
a new day 19
a new car 20
a new one 48
a new identity 27
a new record 20
a new family 16
a newspaper 17
a new wardrobe 42
a new start 18
a new day 19
a new car 20
a new one 48
a new identity 27
a new record 20
a new family 16
a newspaper 17
a new wardrobe 42
a new start 18