English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / An all

An all translate Russian

10,341 parallel translation
I want an all-ports Jodie Pevensey and Harris Kirke.
Объявите в розыск Джоди Певенси и Хариса Кёрка.
Or are you supposed to be an all-around dumb jock?
А, или ты просто в костюме тупого качка?
They'll never gonna allow a colored woman just take classes at an all white school!
Они не позволят цветной женщине учиться в белой школе!
The point is, your Honor... No Negro woman in the State of Virginia has ever attended an all white high school.
Дело в том, ваша честь, что ни одна негритянка в штате Виргиния никогда не посещала белую школу.
He could create an all-in-one virus that instantly transforms any humans into swayed Inhumans completely under his control.
Он может создать вирус всё-в-одном, который мгновенно превращает любого человека в подчинённого Нелюдя, находящегося под полным его контролем.
locate Jefferson and make an all-out assault on Savage.
найти Джефферсона и совершить нападение на Сэвиджа.
Hive could create an all-in-one virus that instantly transforms any humans into swayed Inhumans completely under his control.
Улей смог создать вирус, который мгновенно превращает людей в управляемых Нелюдий, находящихся под его полным контролем.
Well, it is for me, I'm not the one on an all-night stakeout.
И я так думаю, я ведь не сижу сутки напролёт в засаде.
An all-expenses-paid getaway to the Weatherby, during which time, we'll convince them that their lives won't be complete without this wedding.
Оплаченный отпуск "всё включено" в Везерби, во время которого, мы убедим их что их жизни не будут полноценными без этой свадьбы.
And you'll be an all-powerful Cardinal Secretary of State again.
А ты вновь будешь всемогущим Кардиналом Первым Министром.
Sorry, man. Look, I'm glad you've cleaned up your image, stayed out of trouble, had an All-Pro season.
- Слушай, чувак, я рад, что ты теперь правильный и ведешь себя, как профессионал.
Grounders at the gate, an ultimatum, one life to spare us all.
Земляне у ворот, ультиматум, одна жизнь, взамен на наше спасение.
All the others did was run through an open door, same thing we would do if we were in there.
Остальные только выбежали в открытые двери, мы бы сделали тоже самое, если бы были там. мы бы сделали тоже самое, если бы были там. мы бы сделали тоже самое, если бы были там.
All we have to do is reverse it, and then we can send an energy pulse into my brain.
Все что нам нужно, это перенаправить импульс, послать энергию прямо в мой мозг.
An unmarked grave, with all the nameless'Maggies'.
В общей могиле для всех безымянных сестёр.
Yep, come winter, they pack up all the rides, store them in an old depot in Gateshead and go home.
Да, с наступлением зимы они разбирают все аттракционы и перевозят их на склад в Гейтшид, разъезжаются по домам.
Bit of a coincidence that, don't you think, him being there, an'all?
Не думаете, какое совпадение, что он оказался там?
Only a matter of time before he blabbed it to her, an'all.
Это лишь вопрос времени, когда он разболтает ей всё как есть.
And if I were their English professor, why, I would give them all an "A" for cleverness but a "D" for accuracy.
Будь я их учителем языка, я бы поставил им всем пятерку за остроумие, но двойку за точность.
This is a difficult day for all Americans, particularly for Mrs. Underwood, who is gracious enough to be here, to lend me strength while I address an anxious nation.
Это тяжелый день для всех американцев, особенно для миссис Андервуд, великодушно согласившейся прийти, чтобы придать мне сил во время обращения к встревоженной нации.
This has all been an elaborate charade.
У тебя кишка тонка полететь на Марс.
I am an expert on all things NYC.
Я уже просто эксперт по Нью-Йорку.
I still feel that I was doing it all for an important reason.
Хотя я знаю, что был неправ, я делал это по важной причине.
You really want to be remembered for ruining an empire on the cusp of ruling over all?
Ты правда хочешь запомниться, разрушив империю на пике могущества, а не её правлением?
All I see is someone who is tortured by an appetite hat she cannot control.
Я вижу того, кого мучает аппетит, который она не может контролировать.
Beginning with Professor Boardman and then with Carter, their heroism is... an inspiration to us all.
Начиная от профессора Бордмэна И позже Картера, Их героические поступки...
And all our days will come to an end.
И все наши дни канут в лету.
I've lived my life in a very clear way, built a future I could be proud of, and then I lost it all in the blink of an eye.
Всю жизнь я чётко понимала, что делаю – строила будущее, которым можно гордиться. А потом лишилась всего в мгновение ока.
Uh, point of fact, I completed all 21 merit badges, including nuclear science, so I'm an Eagle Scout.
Фактически, я получил все 21 нагрудных значков бойскаутов, включая ядерную науку, так что я Скаут-орел.
Was it all an act, so you could walk out like a victim?
Это была просто игра, чтобы ты могла выйти оттуда жертвой?
And all our days will come to an end.
И наши дни будут сочтены.
It had taken me ten years to reach the top, but I could lose it all in the blink of an eye.
Мне понадобилось 10 лет, чтобы взойти на вершину. И вот за какую-то секунду всё полетело к чёрту.
Are you telling me we came all the way down here just to be stopped by an ordinary key?
И ты говоришь, что все усилия напрасны из-за какого-то ключа?
Just an accident, that's all.
Ничего. Так вышло.
Not an animal at all, darling.
Не за животным, дорогой.
Was it all an act, so you could walk out like a victim?
Всё это было просто игрой, чтобы выйти жертвой?
It was an accident. That's all.
Это был несчастный случай.
John's made it pretty clear that, uh, I should have made more of an effort to be a part of William's life and that the best way to keep him safe would have been to keep him close, even with all of this.
Джон ясно дал понять, что я должен был сильнее стараться, чтобы быть в жизни Уильяма, и что лучший способ его защитить – держать его ближе к себе, даже учитывая всё происходящее.
You got to get him on the phone, all right, because I got to talk to him, because I got to get out of here just for an hour.
Вы должны до него дозвониться, потому что мне надо поговорить с ним, потому что мне надо отлучиться всего на час.
For instance, blonde chick in the third row will wash my car this afternoon while, Little Miss Frumpkin with all the questions, will work in an old folks'home.
Например, блондиночка в третьем ряду сегодня вечером будет мыть мне машину. В то время, пока Маленькая Мисс Умница со всеми ее вопросами, будет работать в доме престарелых
All right, before we begin, whoever's driving a windowless van painted like an ice cream truck, your lights are on.
Так, перед тем, как мы начнем. Те, кто приехал на фургоне без окон, который раскрашен как фургончик с мороженым, вы свободны.
Now, our Teddy is his father's leading sales rep, but, by all accounts, is a bit of an idiot.
Теперь, наш Тедди ведущий представитель своего отца, но судя по всему, немного идиот.
Well, in that case, I should change, because I don't look like an Andy at all.
Ну, в таком случае, я могу передумать, потому что я совершенно не выгляжу как Энди.
If you feel that an encounter is becoming disagreeable or a waste of time, all you have to do is to press it discreetly, and an assistant will swiftly appear with some excuse, liberating you from your engagement.
Если Вы почувствуете, что встреча становится неприятной, или пустой тратой времени, все что нужно сделать - незаметно нажать на кнопку, и тут же появится ассистент с каким-либо предлогом, освобождающим Вас от обязательств.
The past is an enormous place, with all sorts of things inside.
Прошлое это огромное место, полное всевозможных вещей.
- With all due respect, seen from up close, you are an extraordinarily handsome man.
- При всем уважении, смотря на вас вблизи, хочу сказать, что вы необычной красивый мужчина.
- As you know, Your Holiness, the Vatican holds a monopoly on the production of any and all merchandise with an image of the Pope on it. Today's papal turnover requires us to come up with new designs, which we will then need to get into production as quickly as possible.
Сегодняшний папский оборот требует от нас разработки новых дизайнов, которые как можно быстрее следует запустить в производство.
If Pettola was an insignificant artist and you had no interest in him, why all the phone calls?
Если Петолла был таким незначительным, и был вам так не интересен, к чему же все эти телефонные звонки?
This is an important moment, something you'll remember all your life.
Это важный момент, София. Это то, что ты запомнишь на всю жизнь.
I inherited them all from an executed man.
Я унаследовал их от казненного человека.
I realize that we are all in an unusually stressful situation... that does not bring out the best in us, so I'm willing to forget this.
Понимаю, мы все попали в необычайно стрессовую ситуацию... из-за чего ведём себя не лучшим образом, так что я готов забыть это.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]