But in the future translate Russian
395 parallel translation
"Look up, my daughter, to the Golan, " There are soldiers, but in the future
√ л € ди вверх, дочка, на √ оланы, там солдаты, и навсегда
I have no desire to spoil our evening. But in the future... And it is just as well I mention it now.
Я, конечно, не хочу портить наш первый вечер, но на будущее - лучше уж я это сразу скажу - никто не должен вставать из-за стола до тех пор, пока не съел всё.
But in the future, if we deliver on our promises we may come to you and ask you for a favor. That's all.
Но в будущем, если мы выполним наши обещания мы можем прийти к вам и попросить вашей благосклонности.
But in the future I hope you'll consider using gentler language.
Но в будущем, я надеюсь, вы будете использовать более дипломатичный язык.
But in the future.
Но в будущем.
- All right, but in the future
- Хорошо, но в будущем.
- But in the future, Little Ray... - if you feel that you have too much to do, you just tell me... - and I'll try to make things more even.
Но на будущее, малыш Рэй... если ты считаешь, что делаешь слишком много, просто скажи мне... и я попробую распределить поровну.
I believe in the future, too, but not quite in the same way.
Я тоже верю в будущее, но не совсем таким образом.
I'll let you off this time, but try to behave yourself in the future.
- Я прощаю тебя на этот раз но чтобы впредь такое не повторялось. - Да.
Oh, not the sort of thing I had in Venice, but something with a future and, at the same time, something which will further my career.
О, но не на такую, которая была у меня в Венеции, но что-то с будущим и, в то же время такую, которая будет способствовать моей дальнейшей карьере.
But I do exist, and only for you... now, in the future, and always.
Но я действительно существую, и только для вас... сейчас, в будущем, и навсегда.
For it is not what has been done in the past, nor what may be done against the far horizons of some distant future, but what will be done now!
Потому что речь сейчас идет не о том, что было нами сделано в прошлом, и не о том, что может быть сделано в каком-нибудь неопределенном будущем, но о том, что нам делать сегодня!
Not immediately, but in the near future.
Не прямо сейчас, но в ближайшем будущем.
But you went on being a child, silly like antiquity, cruel like the future, and between yourself and your beauty, possessed by power, the stupid and cruel present seeped in.
Но ты продолжала быть ребенком, так же глупо, как в древности, так же жестоко, как в будущем, и между тобой и твоей красотой, в своем могуществе, просачивается глупое и жестокое будущее.
At first it was more difficult, but now we think in the future.
Первое время нам было ужасно тяжело. Теперь легче. Мы даже строим планы на будущее.
Not that it's of any interest to me but I hope, in the future, that you choose another place to arrange your dates.
Это мне абсолютно не интересно, но я надеюсь, в будущем, вы выберете другое место, чтобы организовывать свои свидания.
Let us go forward together secure in the knowledge that the life ahead is built on the cornerstone of richer understanding, not only of the past or of the present but also of the future.
Позволит нам идти вперёд вместе защищая знание о том что жизнь это краеугольный камень большего понимания не только прошлого или настоящего но ещё и будущего.
But no one has lived in the past and no one will live in the future.
Но никто не жил в прошлом,.. и никто не будетжить в будущем.
Oh, you can change the future so that we don't end up in those cases, but if we're all dead, what's the point?
Ох, ты можешь изменить будущее, так что мы не закончим там, но, если мы все умрём, какой смысл?
But i don't think that the winds will bring me to your town in any near future.
Пока меня снова каким-то ветром не занесёт в ваш город.
But if I send the present to the future, I'll only find a future drowned in tragedies.
Но если пройду через настоящее к будущему, я найду еще более великие трагедии.
We accept that your Federation is benevolent at present, but the future is always in question.
Мы согласны, ваша Федерация благонамеренна сейчас, но будущее всегда под вопросом.
If I don't answer you, my response will be a thing of the future forever but my thought is in the past because I've already thought of it.
Если я не отвечу тебе, то мой ответ будет делом будущего, навсегда... Но мои мысли в прошлом, потому что я уже думал об этом.
These diamonds are not of course, so good as those which beautiful ladies wear around their necks, but maybe in the future, man-made diamonds will be as beautiful or even better than those found in the ground.
Конечно, такие бриллианты уступают тем, которые носят на своих шеях богатые красавицы, но, возможно, наступит время, когда бриллианты, созданные человеком, будут намного лучше, совершеннее тех, которые находятся в земле.
But that was far in the future.
Но это еще только будет в далеком будущем.
But the past and present intertwine and the answer is found only in the future.
Однако прошлое и настоящее переплетены, а ответ можно найти только в будущем.
But I would ask you to demonstrate your courage as inconspicuously as possible in the future.
В будущем прошу отказаться от подобных испытаний на смелость.
You don't like yourself, you'll lie down to sleep but you've many various thoughts in your heart, and in your life you've lived a lot and you'll live a lot now and in the future...
Вы не нравитесь сами себя, Вы будете ложиться спать в любом месте, но в Вашем сердце будут различные мысли. Вы очень многое прожили, но и проживете еще многое, как сейчас, так и в будущем...
From physicist such attitudes might sound astounding but modern science does not exclude the fact that the future exists in the present in away similar to our pasts existing in our memories.
Такое мнение может показаться пора - зительным, когда оно звучит из уст физика, но современная наука не исключает тот факт, что будущее существует в настоящем, подобно тому, как прошлое в нашей памяти.
But it... it could affect your future in the BCI.
Но это может повлиять на твою работу в бюро.
Nadya, in such a short time one can destroy the past, but one can't build a future.
Конец новогодней ночи, завтра наступит похмелье. Пустота.
But the future of Thorn industries lies not only in solar energy, in shale oil, and the force of gravity.
Но будущее - не только солнечная энергия, горючий сланец и сила притяжения.
But after a year in the hospital, he went back to school got his master's degree and now looks to the future.
Но после года в больнице он вернулся к учебе, получил степень магистра и теперь смотрит в будущее.
No, but for the boys it is a thing to be seen the Corombonna Palace all lit up for a ball and one does not know how many such balls there will be in the future.
Но ради мальчиков! Это надо посмотреть - дворец Коромбона, освещённый для бала. Кто знает, много ли ещё будет таких балов.
Your time will come, though... sometime in the future... but it's not yet.
Но твое время придет все равно. Однаждь? в будущем.
in our streams and rivers, may be a very valuable fish or other creature, that may be useless to us now, but which might be very valuable in the future... say, in the treatment of a new disease,
в наших ручьях и реках может жить очень ценная рыба или иные живые существа, которые бесполезны для нас сейчас, но могут быть очень полезны в будущем... Например, при лечении новой болезни или для других целей ;
THEIR WAR TO EXTERMINATE MANKIND HAS RAGED FOR DECADES, BUT THE FINAL BATTLE WOULD NOT BE FOUGHT IN THE FUTURE.
Их война, направленная на уничтожение человечества, длилась уже десятилетие, но решающая схватка предстоит не в будущем.
Next, a newcomer to the Pie Eat, but one we expect great things from in the future, young master David Hogan.
Этот парень новичок в нашем конкурсе, но он подаёт большие надежды! Встречайте : Дэвид Хоган
The world seems to be sinking into dust, but I recount... as in the beginning... in my sing-song voice, which sustains me... saved by the tale from present troubles... and protected for the future.
Мир, кажется, погружается в пыль, но я рассказываю... как в начале... моим монотонным голосом, придающим мне сил, ограждённый своим рассказом от сегоднящних проблем... и сохранённый для будущего.
But you were clever enough to discover what that looks like... so in the future, we can avoid that, too.
Но ты теперь знаешь, как он выглядит, и его мы тоже сумеем избежать.
I don't think they ever will invent a time machine, because if they had done so in the future, they would've got in it straightaway and come back and made sure that Esther Rantzen had never been born. But she has been, so they can't have done, can they? Anarchy!
Я думаю, что машины времени не существует, потому что если бы люди будущего ее изобрели, то они тут же вернулись бы в прошлое и помешали Эстер Рантцен, этой телеведущей, родиться на этот свет... но она родилась, так что это все невозможно.
But we know that in the future, traffic will get even worse than that.
Но мы же знаем, что в будущем пробки будут еще хуже.
I know we let you down, but me and the boys... we still think you've got a big future... in racketeering and extortion.
Я знаю, что мы тебя подвели но я по-прежнему считаю что у тебя большое будущее рэкетира и вымогателя.
Thank you senor Solano, but my friend and your future son-in-law is awaiting the news.
- Благодарю вас, сеньор Солано, но мой друг и ваш будущий зять с нетерпением ждет вестей. - М-да, дружба - это святое чувство.
I arrived in town not ten days ago full of dreams, anxious to make my way in the world a little naive perhaps, but armed with determination a solid work ethic, and an indomitable belief in the future...
- Я приехала сюда 10 дней назад, полная надежд найти свою дорогу в жизни. Может это наивно... Спасибо.
Cassandra, in Greek legend, was condemned to know the future... but to be disbelieved when she foretold it.
Древнегреческую героиню Боги наказали даром предвидения... но окружающие не верили ей - в том и была кара.
I could wish you the very best of luck in your future career, but I rather doubt you'll live long enough to have one.
Я пожелал бы тебе удачи в твоей дальнейшей карьере, но я сомневаюсь, что ты проживешь достаточно долго, чтобы обзавестись ею.
But in light of Dr. Arroway's long experience in these matters for the time being, she will direct operations at the VLA understanding that future discoveries will be kept in strict confidence until such time as the President can decide the most suitable course of action. Understood?
А доктор Эрроувэй, учитывая её опыт возглавит работу с телескопами, но при условии, что открытия останутся в тайне до тех пор, пока президент сам не определит дальнейший ход событий.
Of course you want to go on living, but not in the future.
Конечно, вы хотите жить, но не в будущем.
But, in the future, I won't be able to continue.
Вот только скоро уже не смогу.
- not very clearly, mind you, but I have learned that in the future past the Brunnen G the great victor in the war against the insect civilisation, shall be destroyed at the hand of His Shadow but after His Shadow leaves the Cluster,
Но я узнала, что в будущем-прошлом Бруннен-Джи, победительница в войне против цивилизации насекомых, будет уничтожена руками Его Тени.
but in the end 317
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in a good way 48
but in the meantime 283
but in time 33
but in 118
but interesting 19
but in my experience 31
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in a good way 48
but in the meantime 283
but in time 33
but in 118
but interesting 19
but in my experience 31