English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / But thankfully

But thankfully translate Russian

60 parallel translation
But thankfully, every once in a while, Mewes makes an ass-fucking joke. People forget we're talking about Jesus for a little while.
Это тонкая грань, но - - отдайте мне должное - - мои фильмы куда менее гомофобские, чем большинство.
Yes, but thankfully, you told her.
Да, к счастью вы ей это рассказали.
But thankfully she was still there for you
Но к счастью, она была все еще с тобой,
But thankfully, not mine.
И, к счастью, не меня.
My family told me to prepare to be a housewife quietly and get married but thankfully I'm pretty so I didn't need any tuning.
Моя семья занята сейчас подготовкой моего замужества. и нет нужды в особой подготовке.
Well, I did recently have a moment of perspective myself, but thankfully, I didn't have to go to an Ashram to have it.
Ну, недавно у меня был момент, когда я переоценила свое будущее, но к счастью, для этого мне не нужно ехать в Ашрам ( индус. религ. община )
But thankfully, they're not gonna let you out of here until you do.
Но к счастью, они не позволят тебе выйти отсюда, пока ты не поправишься.
But thankfully, for me, I was able to realize what I was about to lose, before it was too late.
но к счастью, сумел заметить, что я теряю, прежде чем стало слишком поздно.
I realize you may not be united ideologically, but thankfully screwing around seems to be a bipartisan effort, and you all have one thing in common... the services of my client, Sharon Marquette, and while the two of us don't care
Я понимаю, что вы можете и не быть едины в идеологичеких аспектах, но, к счастью, достижением обеих партий является спать с кем попало, и вас всех объединяет, то что вы все пользовались услугами моего клиента, Шерон Маркет,
But thankfully, three was a magic number at home on a good day.
Но, к счастью, дома "три" было счастливым числом в лучшие времена.
But thankfully, modern technology has provided us with a way to even out the playing field.
Но современные технологии позволили нам бороться с этим.
But thankfully, I had full mobility again and I could reach around with full range of commotion.
Но, слава богу, я достала свой телефон, и я могла передать все, что творилось вокруг.
But thankfully, she didn't actually see anything.
Но, к счастью, она ничего не видела.
But thankfully backs haven't changed that much since my unsuccessful board review.
Но к счастью спины не так уж и изменились с тех пор, как комиссия по этике меня прикрыла.
But thankfully, I'm not you, and I can see the bigger picture.
Но слава богу я не ты, и я могу увидеть большую картину.
- But thankfully, that's over.
- Но, к счастью, что все кончено.
But thankfully, this time tomorrow, I will be out of your country.
Но я рад, что в это время завтра, я уеду из вашей страны.
My father was taken ill recently, but thankfully, he's on the mend.
Мой отец захворал намедни, но, к счастью, он поправился.
But thankfully, your grandchildren... gave us another way.
Но к счастью, у твоих внуков... есть другой вариант.
The third one grazed his neck, but thankfully, it was only a surface wound.
Третья задела шею, но, к счастью, рана поверхностная.
But thankfully, my life took a positive turn and I was blessed with two fine sons.
К счастью, жизнь моя изменилась к лучшему, у меня появились два прекрасных сына.
And then when I was released, he still tried to turn her against me, saying that I was unstable, and... he just wanted me out of the way, but thankfully, she knew it, and that is why she left him.
И тогда, когда я выписался, он продолжил попытки настроить её против меня, говоря, что я нестабильный, и... он хотел убрать меня с дороги, но к счастью, она знала это, и поэтому ушла от него.
But thankfully the Captain quashed the mutiny after Mr. Pimblett's death and fired those that betrayed him.
Но, к счастью, капитан подавил мятеж после смерти мистера Пимблетта и уволен тех, кто его предал.
No, but thankfully I am that smart, and you three are the twitchiest, shiftiest, tellingest convicted felons in the history of the game of poker.
Нет, но спасибо, что я так умен, а вы трое – зэки с самыми явными сигналами из ужимок и дерготни в истории покера.
Yes, but not on my side, thankfully!
Да, но не по моей стороне, к счастью!
But, thankfully, it's not one I have to solve.
Но, к счастью, не мне ее решать.
The erasing force is moving its way inwards But the essential zones are still, thankfully, intact.
[Процесс стирания продвигается внутрь города, ] [ но важные зоны пока ещё, к счастью, не затронуты.]
Granted, there are an awful lot of sick people... in this world, but, thankfully... most of them don't attend our functions.
В мире много плохих людей, но на наш и встречи они не приходят.
Thankfully, when I impregnated my wife Pam, she gave birth to twins, a huge relief, but for years, I couldn't help fearing that one might eat the other.
К счастью, когда я оплодотворил свою жену Пэм, она родила близнецов. Какое облегчение, но многие годы я не мог избавиться от страха, что один мог съесть другого.
But, thankfully, he'd found a way to forget that.
Но, к счастью, но нашел способ забыть это.
Thankfully, President Circle's fixed them but good.
К счастью, Президент Круг предпринял меры и нейтрализовал проблемы.
When matter and antimatter meet, they morph into energy. If this matter and antimatter existed in identical quantities... everything would be gamma rays now and our universe as we know it wouldn't exist. But thankfully... matter was a tiny bit more plentiful than antimatter.
произошел преобразовавший их в гамма-лучи. что Материя и Энергия тождественны. образуется энергия. и Вселенной бы не существовало. чем Антиматерии.
For the rest of the country, thanksgiving is when families Come together to give thanks, but on the upper east side, The holiday thankfully returns to its roots- -
Для всей страны День Благодарения - это день, когда семьи воссоединяются, чтобы благодарить друг друга, но на Верхнем Ист Сайде праздник, к счастью, возвращается к истокам - лжи, манипулированию и предательству.
But, thankfully, your story checks out with all the reports I got from SETI and NORAD and NASA.
К счастью, ваша история соответствует отчётам, что я получил от СЕТИ, НОРАД и НАСА.
Thankfully, he wasn't seriously injured, but Ryu-chan will have to spend some time at the hospital.
но ему пришлось остаться в больнице на некоторое время.
We've induced coma. Thankfully all his vitals have stabilised, but he should be moved to a facility more suited to his needs.
К счастью, все его показатели стабилизировались, но его нужно поместить в более надлежащее учреждение.
But, thankfully, I can see my Ella in our daughters'faces.
Но, к счастью, я могу видеть Эллу в моих дочерях.
Thankfully. I warned them about the threat to their Amphitrite project, but apparently they're very confident in their security arrangements.
Я предупредил их об угрозе их проекту "Амфитрита", но они очень уверены в своей службе безопасности.
But, thankfully, Shim Gun Wook is alive, so it won't come to the worst.
Но, к счастью, Сим Гон Ук жив, а это нам на руку.
But, thankfully, she didn't make it, because the first thing my dad said, because he was behind me, he leaned over and said, "Thank God your mother isn't here."
Но, к счастью, она не пошла, потому что первое, что сказал мой отец, потому что он сидел прямо за мной, он перегнулся и сказал : "Слава Богу, что здесь нет твоей мамы".
- Correct me if I'm wrong but the natural protein can only be extracted from the spinal fluid of infected people who have already died. Thankfully, there are a fewer returned,
Ложные Простите, но сказал, что если естественный белок может повлиять эти люди умерли бы... а также создать возможности для возвращенного.
- Yes, well, thankfully so, but the decision has already been made.
- Да, к счастью, это так, но решение уже было принято.
Our golf buggy was, thankfully, restricted, but we got into our director's golf buggy one day, unknowingly, which had been de-restricted and I think it went the grand total of 17 miles an hour or something like that.
Наш гольф-багги был, к счастью, дефорсирован, но мы взяли однажды, случайно, гольф-багги нашего режиссера, который не был дефорсирован и, я думаю, проехали в общей сумме за час 27 км, или что-то вроде того.
Yeah, but, thankfully, they're okay.
Да, но, к счастью, они в порядке.
Thankfully, that usually happens when they're out, rather than in, but it's a critical moment when they're about to be locked up for the night and then realise that they can't be.
Хорошо, что обычно такое случается, когда люди снаружи, а не внутри. Плохо, когда кого-то хотят закрыть на ночь, но вдруг они понимают, что это не получится.
But, thankfully, we made up and we have never been closer.
Но, к счастью, мы помирились и близки, как никогда раньше.
I don't know, there was like a minute there where I thought something might happen between he and I, but it passed, thankfully.
Знаешь, у нас был момент, когда я подумала, что у нас с ним может что-то выйти, но, к счастью, это прошло.
But she is your friend and she was wracked with guilt, guilt that I now feel, because, as events would have it, you are, thankfully, mercifully and blessedly, my wife.
Но она твоя подруга, и она была переполнена чувством вины, вины, которую я сейчас чувствую, потому что события повернулись так, что ты, к счастью, милостиво и блаженно, моя жена.
But thankfully, bolin's spiritual mojo
Спасибо, духовной харизме Болина!
Thankfully, they're not all active, but this one...
К счастью, все они не активны.
But, thankfully, your mother intervened and she shut it down.
Но, к счастью, твоя мама вмешалась и всё исправила.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]