English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / Thankfully

Thankfully translate Russian

420 parallel translation
Thankfully we've got television.
Хорошо, что у нас есть телевидение.
- Yes, thankfully
- Да, сударь.
Thankfully. Really.
К счастью!
Thankfully, what is impossible to know for poetry and music, is not in the case of painting.
Это, быть может, очень трудно сделать для поэзии и музыки, однако в случае с живописью наблюдать творческий процесс намного проще.
Gently inexplicably Kindly, thankfully, he refused.
Немедленно, необъяснимо, дружески, оно было отвергнуто.
- Thankfully, the prince fell ill.
- Хорошо ещё что принц заболел.
And if you want to, thankfully serve the Lord.
Если хотите, служите Господу с благодарностью.
How do you want to thankfully serve the Lord?
Хотите ли вы служить Господу с благодарностью?
Thankfully you assure yourself as you read your morning paper that another day has come and no war broken out, no new dictatorship has been set up, no particularly disgusting scandal been unveiled in the worlds of politics or finance.
то и дело вызывают у нас тошноту, тот очень доволен такими нормальными, половинчатыми днями, как сегодняшний ; он благодарно сидит у тёплой печки, благодарно отмечает, читая утреннюю газету, что и сегодня не вспыхнула война, не установилась новая диктатура, не вскрылось никакой особенной гадости в политике и экономике.
Yes, but not on my side, thankfully!
Да, но не по моей стороне, к счастью!
Thankfully those weren't food controls!
Слава богу, эти были не из контроля за продуктами!
After which, thankfully, the pain retreats to a cul-de-sac in a distant suburb of my conscious mind.
После них, к счастью, боль отступает в тупик дальних подступов к моему сознанию.
It's acute at best and has, thankfully, been on the wane for a number of years.
У него были приступы, но, к счастью, с годами, сошли на нет.
- Thankfully they declined the invitation.
- К счастью, они проигнорировали приглашение.
Thankfully I was watchful.
К счастью, я это хорошо помню.
But, thankfully, it's not one I have to solve.
Но, к счастью, не мне ее решать.
He's dead now, thankfully.
Он уже умер, к счастью.
Thankfully, that's done.
К счастью, всё кончено.
Thankfully, most of them don't involve death and destruction.
К счастью, большинство из них не включают в себя смерть и разрушение.
They're not infected, thankfully, by our peculiar brand of hard-boiled cynicism.
Они, к счастью, не заражены нашей собственной разновидностью приготовленного вкрутую цинизма
Cos if it hadn't been for those two mad women, completely mucking up my life... the lovely Carla, and her predecessor who's thankfully pissed off to the States...
Потому что если бы я не связался с этими двумя сумасшедшими женщинами, совершенно изгадивших мою жизнь... Очаровательная Карла и ее предшественница, благодарение богу, смывшаяся в Штаты...
And thankfully, it's preserved and intact.
К счастью, оно сохранилось в неприкосновенности.
- Thankfully, yes.
- К счастью, да.
My new boss handed this to me, thankfully just before the urn could be sold.
Моя начальница показала мне это, слава Богу, урну не успели продать.
- Thankfully, it's almost over. - Hallelujah.
- Слава Богу, конeц ужe близок.
Thankfully est? back.
Рад, что Вы дома.
Thankfully.. thankfully...
Хорошо. ОК...
Thankfully est? S here.
Рада, что ты здесь.
The erasing force is moving its way inwards But the essential zones are still, thankfully, intact.
[Процесс стирания продвигается внутрь города, ] [ но важные зоны пока ещё, к счастью, не затронуты.]
No, not really, thankfully for me.
Нет, нет, к моему счастью, нет.
Now, thankfully, as it turns out, there is a guy out there.
К счастью, оказалось, что есть такой парень.
- Thankfully, we have a guardian angel.
- Именно. К счастью у нас есть ангел-хранитель.
But thankfully, every once in a while, Mewes makes an ass-fucking joke. People forget we're talking about Jesus for a little while.
Это тонкая грань, но - - отдайте мне должное - - мои фильмы куда менее гомофобские, чем большинство.
And thankfully, he didn't say his.
У нас тут набросок, возьми, почитай, а потом поделишься соображениями ". Я говорю : "Лады".
- Thankfully, you don't need me at all.
- Слава богу, я тебе совсем не нужна.
Granted, there are an awful lot of sick people... in this world, but, thankfully... most of them don't attend our functions.
В мире много плохих людей, но на наш и встречи они не приходят.
Well, thankfully, my dad spared me the details here.
К счастью, он всё-таки упустил некоторые подробности.
Thankfully, she came to the hospital.
Повезло, что она зашла в больницу.
Thankfully, the TV was partly hidden.
К счастью, телевизор был скрыт.
Ray Charles was banned from performing in the state of Georgia because he refused to play before a segregated audience. Thankfully, we've come a long way since then.
В 1961 году Рэю было запрещено давать концерты в штате Джорджия, т.к. он отказался выступать перед публикой, разделенной по расовому принципу.
His ring I do accept most thankfully.
Но перстень с благодарностью приму, так и скажите.
Thankfully, when I impregnated my wife Pam, she gave birth to twins, a huge relief, but for years, I couldn't help fearing that one might eat the other.
К счастью, когда я оплодотворил свою жену Пэм, она родила близнецов. Какое облегчение, но многие годы я не мог избавиться от страха, что один мог съесть другого.
Thankfully, he didn't succeed.
К счастью, его замысел не удался.
I, thankfully, am completely intact.
Слава богу, в этом смысле я абсолютно чист и неиспорчен.
Thankfully no.
Слава богу, нет.
Thankfully, Adam was there.
Слава богу, там оказался Адам.
Thankfully I have most of those memories back. There are still a few holes.
О, к счастью у меня осталось большинство из тех воспоминаний, но в них есть пробелы.
Thankfully I got some help.
К счастью, я получила некоторую помощь.
Thankfully, I had an ally.
К счастью, у меня был союзник.
Kelso.. the fact that you're now totally lame would make me furious if I had the ability to feel anger right now, which I thankfully don't.
Келсо... то, что сейчас ты полнейший лошок могло бы меня выбесить, если бы прямо сейчас я мог злиться,
But, thankfully, he'd found a way to forget that.
Но, к счастью, но нашел способ забыть это.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]