English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / But to what end

But to what end translate Russian

152 parallel translation
- Yes, but to what end?
- Да, но для чего?
But to what end, For what purpose?
Но для чего, для какой цели?
Yeah, but to what end?
А что потом?
But to what end?
А чего именно?
But to what end?
Но для чего?
It's all very well going to Platform One in Justicia and the Glass Pyramid, but what if we end up in Brazil? I might need it.
- Здорово путешествовать на Платформу Один в Юстиции, и в Стеклянную Пирамиду, но что, если мы окажемся в Бразилии?
I don't expect it to explain all that much, but what's a story anyway, except one of those connect the dots drawings that in the end forms a picture of something.
Этот рассказ или, вернее, часть его - обо мне. Я не надеюсь, что он что-то объяснит. Но что такое рассказ, как не рисунок,..
And I feel all of us know, to have true satisfaction in life won't be in what colleges we go to or what jobs we end up with or even how much money we make, but more in our ability to nurture and sustain genuine relationships.
И я думаю, все мы знаем, что истинное удовлетворение от жизни не в том, какой колледж закончим или какую профессию освоим или даже, сколько денег мы заработаем, а в нашей способности ростить и поддерживать подлинные взаимоотношения.
Well, I'd love to stay here and chat, but I'm right at the end, and I gotta find out what happens.
Я бы с удовольствием с вами поболтала, но мне осталось чуть-чуть до конца книги, и я должна узнать, чем она закончится.
But ultimately, not knowing what to do they end up performing a boring and stupid play on stage.
В итоге никто не знает, что делать, и все заканчивается скучными и тупыми сценами.
But I don't want to end up wondering what might have happened.
Но я постоянно задумываюсь о том, как могло бы получиться.
You try to anticipate, set a strategy for all the possibilities, but in the end it comes down to throwing one pitch after another and seeing what happens.
Ты можешь противостоять, выбирать стратегию, подходящую ко всем возможным вариантам, но в конце концов всё сводится к одной подаче за другой... и наблюдением за тем, что произошло.
Now, having a knowledge of what it is may not save our lives, but I'm bloody sure a lack of it's gonna put an end to us, and soon!
Я не верю, что это нечто попытается продавать нам пылесосы или страховать жизнь. Но я все больше убеждаюсь, что отсутствие понимания может прикончить наши жизни, и притом очень скоро.
But in the end... all that matters is how we feel and what we do about it because either way we're the ones who have to live with the consequences.
Но, в конце концов... важно только то, что мы чувствуем, и что мы сделаем с этим, потому что, в любом случае, именно нам придется жить с последствиями.
But what's important is that your relationship with Susan doesn't have to end.
Но важно то, чтобы твои отношения с Сьюзен не закончились.
But, above all, we have sufficient moral maturity... to understand what this new step means... for human evolution, to look at the future... and put an end to certain meaningless taboos... inherited from ancient religions... old and useless memories.
И кроме всего, у нас достаточно моральной выдержки заглянуть в будущее, чтобы осознать что означает этот шаг для человеческой эволюции и положить конец разным бессмысленным табу унаследованным от древних религий.
But we're at the end of our investigation and looked under every rock there is and we'd like you to tell us what you can to help us.
Но мы заканчиваем следствие и уже заглянули под каждый камень и мы бы хотели, чтобы вы чем-то нам помогли, если сможете.
But what most people find important to remember is that in the end the two sons came together to bury their father.
Но что большинство людей находят важным помнить, что в конце что оба сына собрались вместе, чтобы похоронить своего отца.
What, by Ares, did we look forward to but to be discarded in the end, like Cleitus?
Во имя Ареса, мы должны были понять, чем все это закончится, но тогда к чему же мы стремились, ведь в конце концов нас всех ждала бы участь Клита!
But what you don't understand is, if we do start to fight it's not going to end until one or the other of us is dead.
Тебе одного не уяснить : если мы начнём драться,.. ... то драка будет продолжаться до тех пор,..
There, at the end of the world, you are not what you were born, but what you have within yourself to be.
Там, на краю света, ты не тот, кем родился, а тот, кем в силах стать.
Change can be painful, I don't deny it. But it is what I have decided and let that be an end to it.
Перемены бывают болезненными, не спорю, но я уже принял решение, и не будем больше об этом.
So the paradox is that it's much easier to imagine the end of all life on Earth than a much more modest radical change in capitalism, which means that we should reinvent Utopia, but in what sense?
"так, парадокс в том, что гораздо проще представить конец всей жизни на" емле, чем гораздо более скромное радикальное изменение в капитализме, которое означает, что мы должны заново изобрести " топию, но в каком смысле?
It's all very well going to Platform One and Justicia and the Glass Pyramid of San Kaloon, but what if we end up in Brazil?
Здорово путешествовать на Платформу Один, Джастицию и к Стеклянной пирамиде Санклина, но вдруг мы окажемся в Бразилии?
But in the end, really what's going to happen is it's gonna be the first person to give him a dirty look in the hall.
Но в итоге на самом деле вопрос решится просто : он уволит первого, кто косо на него в коридоре посмотрит.
Obviously he did it to keep us from seeing it, but why didn't it end the damn program? What's the point of continuing?
Понятно, что он сделал это, чтобы помешать нам увидеть ее но почему он не прервал программу, а обеспечивает ее продолжение?
A "not" joke is when we're trying to make fun of something and what we do is we make a statement that we pretend is true but, at the end, we say, "Not," which means it's not true.
Шутка с "не очень", когда хочешь разыграть кого-то ты делаешь утверждение, будто бы правдивое но в конце говоришь "не очень", и выходит, оно ложное.
look, i don't know what's going on, but i would be lucky to end up with someone as honorable as clark some day.
- Слушай, я не знаю, что у вас там происходит, но Я была бы счастлива встретить однажды такого же достойного человека, как Кларк
organisation wanted a relatively simple diagram for their particular audience. What we started off doing was the three series, with the instrumental temperatures on the end, clearly differentiated from the tree ring series, but they thought that was too complicated to explain to their audience.
Теория Дарвина полагалась на пошаговую эволюцию сложных организмов из простых.
I don't care what you think we've done to you, but if any harm comes to either of those boys, this is not going to end well.
Мне все равно, что вы о нас думаете, но если что-то случится с любым из моих мальчиков, это добром не кончится.
But what you did, what you were a part of, that will bring an end to the world.
Ты была среди тех, кто планировал устроить конец света.
But, what they are describing is the complete end of democracy, - the end of what matters to people, the end of what happens to - the human journey, and for that reason I think this is revolting.
Но то, что они описывают - это полный конец демократии, конец человеческим ценностям, конец пути человека, поэтому это всё и вызывает нетерпимость.
You've pushed a bunch of ordinary and fallible and undistinguished citizens out of the guardroom and onto the streets. But in the end, the effect is just... well... silly. Unless, of course, that's what you wanted to do all along.
Вы продемонстрировали связь привычного и непогрешимого, показали нам простых горожан вне казармы, на улицах, а в конце концов эффект был просто смешным, если, конечно, Вы не делали это нарочно?
But, Milly, if you're in any way still pulled to Johnny, then please don't let your pride or our differences come between you and getting what you want otherwise, honey, you're gonna end up like some pathetic character
Милли, если ты все-таки привязана к Джонни - не позволяй нашим разногласиям и своей Гордыне встать между вами.
You can talk as much as you want, but in the end, you're going to die by lethal injection, and I'm going to go back to what I was doing.
Можешь говорить, сколько хочешь, но в итоге тебя приговорят к смертной казни, а я продолжу заниматься своим делом.
I know we haven't talked in a long time, and I know that every time you appear, we end up killing you somehow, but... I don't know what to do.
Иисус, я знаю, мы не разговаривали долгое время и я знаю, каждый раз, когда ты появлялся, мы в итоге убивали тебя так или иначе, но..
But at the end of the day... the fact that we show up for each other, in spite of our differences, no matter what we believe, is reason enough... to keep believing.
Но на закате дня... то, что мы находим друг в друге, несмотря на наши различия, и независимо от того, во что мы верим, уже достаточная причина чтобы продолжать верить.
I asked you to take care of Zen, but what did you end up doing? I asked you to take care of Zen, but what did you end up doing?
я просила тебя позаботиться о Зен, и посмотри чем это закончилось?
Our slump at work is going to end but what if something happens to me during the next one?
Наш кризис на работе заканчивается, но что, если что-то случится со мной во время следующего?
uh, i hate to say this, but what if the women are just a means to an end?
Но что, если женщины просто средства достижения цели? Что, если ему нужны именно дети?
I know that you're probably gonna do ways this week-end, but listen, just think about what we're gonna play, please,'coz we have to decide and we really need to practice.
Я знаю, что тебя на уикенде не будет, но послушай, просто подумай во что мы будем играть, прошу тебя, мы должны как-то это решить, нам нужно практиковаться.
But look, the thing we got to remember here is that in the end, this is just a football game. Hey, William, you know what?
Но нам следует помнить, что, в конце концов, это всего лишь футбольная игра.
so can you tell me what travels from Land's End to John O'Groats every year at about one third of a mile per hour but it slows down a bit on hills.
Мы продвигаемся прекрасно, итак можете ли вы мне сказать, что путешествует от Land's End ( юго-восток Англии ) к John O'Groats ( северо-запад ) каждый год со скоростью около трети мили в час ( ~ 0,5 км / ч ), но несколько замедляется на холмах.
I don't know what will end up killing me... " "... but I've chosen to be a spy, " and there are consequences to that.
Я не знаю, из-за чего я умер... но я решил быть шпионом, а это влечет за собой последствия.
That I'm grateful for what he's trying to do, but the experiment is at an end.
Что я благодарен ему за всё, что он старается сделать. Но эсперимент закончен.
Look, I've seen war. But if what you're saying is true, in the end, I have to believe in hope.
Слушай, я видел войну, но если то, что ты говоришь - правда, в конце концов, я верю в надежду.
But at the end of the day, what I do create I think proves to people that I know what I'm doing.
Но в конце концов, то, что я делаю, докажет людям, что я знаю, что делаю.
There are a million different ways to hold a camera, but at the end of the day, you've got to be able to see what you're shooting.
Существуют миллионы способов держания камеры, но в конце дня, тебе нужно смочь увидеть то, что ты фотографируешь.
Yeah, it didn't end well, but for a moment in time, each and every one of you experienced what it is to have a family, to give and receive unconditional love.
Да, это не кончится хорошо, но на мгновение, каждый и все вы можете испытать, что значит иметь семью, давать и получать безусловную любовь.
I can accepted that he's responsible, but in the end, what's suppose to happen?
Я допускаю, что он виновен. Но что дальше?
Look, Rachel, link it to what you like, but at the end of the day, we still have to find out who killed Lynn.
Слушай, Рэйчел, связывай с чем хочешь, но в конечном счете мы все еще ищем того, кто убил Линн.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]