English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Cheerfully

Cheerfully translate Russian

64 parallel translation
And because Mary Allmen faced the sacrifices, the heavy tasks, the drab monotony so cheerfully,
И поскольку Мэри Аллмен столь охотно жертвовала собой, справляясь с тяжёлой работой и монотонностью будней,
Walk Cheerfully
Бодро шагая
I cheerfully admit defeat.
Охотно признаю поражение.
He said so, to make us fight cheerfully :
Ну да, он сказал это нарочно, чтобы мы лучше дрались ;
There's a hotel clerk I could cheerfully flick a knife at.
Можно еще всадить нож в служащего отеля.
How cheerfully he seems to grin.
Не сомневаюсь, ты найдешь для себя место получше. Конечно найдет, если повезет.
You described their engagement so cheerfully.
Ты всегда такой.
You're always like this. You described their engagement so cheerfully.
Он заплатит за меня миллион йен.
I could cheerfully murder her.
Я бы с большим удовольствием убил ее.
His Grace looks cheerfully and smooth today.
Сегодня герцог весел и любезен :
If he hears something interesting, first he thinks about it with a serious little face, and then he laughs cheerfully.
Когда младший услышит что-то, поразившее его воображение... он сначала насупится и некоторое время размышляет... а потом вдруг весело рассмеется.
Trelane, if you think I'm gonna cheerfully and obediently stick my head in that noose...
Трелан, вы думаете, что я добровольно и с радостью надену эту петлю на шею...
He could have cheerfully gone on being in debt.
Да, он мог быть весел и беззаботен, будучи по ущи в долгах.
If you insist on saying something, say it cheerfully.
Ну а если ты настаиваешь на том, чтобы что-то сказать, говори это весело...
Cheerfully?
Ну как, весело?
Some open cast mining, he goes cheerfully, so ordinary and sober, he is most perfect in his madness.
Там открытый карьер. Он поехал охотно, такой заурядный и рассудительный, он прекрасен в своем безумии ".
Briskly and more cheerfully...
Живей, веселей :
Briskly and more cheerfully!
Живей, веселей!
And then cheerfully twenty-six hands helped the hobbit to wash the dishes.
И превеселое общество в двадцать шесть рук помогало хоббиту мыть посуду.
and cheerfully wail from happiness as we cry from delight!
И веселей рыдай от счастья А мы поплачем от восторга!
You just cheerfully turn the whole thing over to the goon squad?
Вы передаете руководство этой шпане?
Then it went away, whistling cheerfully.
И после он вышел, насвистывая, как ни в чем ни бывало, сэр.
I find that I can bear the solitude very cheerfully.
Я думаю, что очень спокойно переношу одиночество.
His grace looks cheerfully and smooth this morning.
Как весел нынче герцог, как приветлив!
I could cheerfully hire someone to kill you.
Я бы с удовольствием нанял кого - нибудь, чтобы тебя прикончили.
I crame in dope I get stoned and cheerfully.
Я сразу пошел в гору. Я сам такого не ожидал.
It will be a wonderful sleep from which you will awaken cheerfully, and you will remember nothing of these events.
Это будет замечательный сон, после которого вы проснетесь бодрой, и вы не будете помнить ничего, что происходило.
Although before we go cheerfully prescribe you any, we probably ought to find out what the drug is.
Но, прежде чем мы начнем радостно выписывать рецепт, стоит выяснить, что это за препарат.
A financial behemoth that will cheerfully replenish its depleted vaults.
Финансовый бегеМот, который с готовностью восполнит их истощенные погреба.
Cheerfully, Broken Dam delivered her final lecture.
Broken Dam принесла свою последнюю лекцию.
Sincerely, heartily and very cheerfully
Искренне, горячо и очень весело
'There'll come a time in the future when I won't mind about this...'when I can look back and say, quite peacefully and cheerfully,'what a complete tit I was.
Придет время, когда я забуду об этом... Когда я смогу оглянуться назад и сказать, с умиротворением и улыбкой, каким же идиотом я был.
Let's go, children, Cheerfully!
Идемте, дети. Веселей!
For, look, how cheerfully my mother looks, and my father died these two hours.
Взгляни же, какой радостный вид у моей матери, а всего два часа, как умер мой отец.
How cheerfully on the false trail they cry!
Обрадовались, перепутав след!
[men singing cheerfully]
[радостное пение]
I have to confess that I started up these stairs cheerfully enough, but vertigo has taken over and I simply can't go on.
ƒолжен признатьс €, начал подниматьс € € довольно энергично, но головокружение свело всю бодрость на нет, и € просто не могу идти дальше.
Never have I seen her walk so cheerfully like that.
Никогда ещё он не видел у неё такой бодрой походки.
"She is clothed with strength and splendor. " She looks to the future cheerfully.
Крепость и красота - одежда ее, и весело смотрит она на будущее.
Let me pay you one in return when I say that if I were assured of the former eventuality I would cheerfully accept the latter.
Позвольте отплатить тем же, сказать, что если бы я был уверен в неизбежности вашей кончины, я бы с радостью принял свою.
So, I will cheerfully receive this money... and give you a piece of pie.
Поэтому я с радушием возьму эти деньги... А вас угощу пирогом.
♪ How cheerfully we greet you
# Так весело встречаем вас. #
My Lord God, even now I accept at thy hands cheerfully and willingly, with all its anxieties, pains and sufferings, whatever death it shall please thee to be mine.
Отче наш, даже теперь принимаю из твоих рук радостно и охотно, все заботы, боль и страдания, и даже смерть, если суждена она мне.
My Lord God, even now I accept at thy hands cheerfully and willingly, with all of its anxieties, pains and sufferings, whatever death it shall please thee to be mine.
Отче наш, даже теперь принимаю из твоих рук радостно и охотно, все заботы боль и страдания, даже смерть, если суждена она мне.
God-a-mercy, old heart! Thou speak'st cheerfully.
Спасибо, старина, на добром слове.
Ay, he said so, to make us fight cheerfully.
Ну да, он сказал это нарочно, чтобы мы лучше дрались.
We'll greet him cheerfully
Надо радушно его встретить.
He said that, so I cheerfully went to him, but
поэтому я вышла.
- Cheerfully withdrawn.
Охотно принимаю.
THOSE WERE THE KIND OF KIDS [CHEERFULLY] EVERYONE'S HERE.
Парней, из-за которых умирали люди. Все уже здесь.
But I'd cheerfully dance on his grave today.
Раньше я хотела подвязаться кишками Гитлера, но сейчас бы с радостью сплясала на его могиле.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]