English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Dim

Dim translate Russian

576 parallel translation
The other seeks an expression of impulses... that bind him to some dim animal relation with the earth.
Другой же идет на поводу у своих эмоций и различных импульсов... что скрещивает его некой тусклой животной взаимосвязью с землей.
How can I dim myself down, Leon?
Даже пудра не помогает! Посоветуй что-нибудь, Леон.
"I hereby bequeath all my worldly possessions... to those with me at the final moment when the coppers dim my lights."
"Я настоящим завещаю все мое имущество... Тем кто был со мной в последний момент, когда потух свет в моих глазах."
Will those nearest to the lights kindly rise and dim them, please.
Пожалуйста, прошу тех, кто ближе всего к свету подняться и погасить его.
Let the train pass, then dim your lights twice.
Дай поезду пройти, затем мигни фарами дважды.
So you're going to turn into one of these dim little ladies Who fill hot-Water bottles for elderly relatives?
Значит, вы собираетесь превращаться в одну и тусклых маленьких леди,... которые наливают грелки для пожилых родственников?
Time cannot change its impassive face... nor dim the legend of the wild young lovers... who found heaven and hell in the shadows of the rock.
И временам не под силу ни изменить это бесстрастное лицо, ни придать забвению легенду о юных пылких влюблённых, которые нашли свой рай и свой ад в тени этого валуна.
"about the lamentable practice in our theatre of permitting " mature actresses to continue playing roles "requiring a youth and vigor of which they retain but a dim memory."
Здесь нельзя не упомянуть о практике в наших театрах, когда зрелые актрисы играют роли, требующие молодости, о которой они успели забыть.
The other players would be actor friends, dim figures you may still remember from the silent days.
Игроки были прошлые актеры, тусклые личности, которые блистали, однако, во времена немого кино.
My poor old memory isn't that dim.
Мои воспоминания ещё не помутнели.
The light was dim, sir, but I could see someone who was kneeling against the altar rail.
Внутри было довольно темно, но я увидел, что кто-то... преклонил колени перед алтарем.
You look filthy, even in this dim light.
Даже в темноте видно, какие вы грязные.
Such as the Stone Age man must have invented in the dim beginnings of the human race.
Похожем, наверное, на изобретённый Пещерными Людьми в самом начале эпохи человека.
Even with the hardest kind of driving and every traffic break in my favor, any chance of making riverdale by 1 : 30 was pretty dim.
Даже если бы я гнала изо всех сил, даже если бы я была на зеленой волне все равно у меня почти не было шансов успеть к 1 : 30.
Dim the lights and light the candles!
Потушите свет и зажгите свечи!
How do you dim these lights?
Или приглушить свет?
He has a "dim the lights" quality that drives us all wild.
Он умеет действовать тактично и ненавязчиво, и этим сводит женщин с ума.
" It was hard by the dim lake of Auber
" Это было у тёмного озера Обер
You see, he takes a word like "dim" in one line and twists it?
Видишь, он берёт слово "дим" в строчке и переворачивает его?
"Mid region," and twists it to "dim."
"Мид" переворачивает в "дим".
You want to study, they dim the lights
Ты занимаешься, они тушат свет.
You only believe in your treacherous senses, your eyes which may be long-sighted, short-sighted, blind, dim, squinting, one-eyed, colour-blind, red-blind, green-blind
кто не видит дальше своего носа в лупу... зеленого...
Gone are your old ideas of life The old ideas grow dim
Старый мир уходит во тьму, выцветает, будто и нет.
It is now dim light.
Уже темнеет.
"Yet all the suns that light the corridors of the universe " shine dim before the blazing of a single thought... " "... proclaiming an incandescent glory :
Все солнца, что сияют во вселенной, лишь свечи по сравнению со вспышкой... единой мысли...
Your vision's growing dim.
Твой взор затуманивается.
You asked for an explanation, but you're too dim-witted to accept it.
Вы просили ответа, но вы слишком тупы, чтобы согласиться с этим.
They were given to me in the Dim Time, so the people could understand his commands, and obey.
Они были выданы мне в Смутные времена, чтобы люди понимали его приказы и повиновались.
Never from this palace of dim night depart again.
Я больше не уйду из этого дворца зловещей ночи.
Very dim.
Очень смутно.
You can be a bit dim sometimes, can't you?
А вы иногда бываете туповаты?
Trouble is, sheep are very dim.
Проблема в том, что овцы непроходимо тупы.
He takes a dim view of any duck... that doesn't know a yellow button from a red one.
Не жалует он уток... не отличающих жёлтую кнопку от красной.
That is, Pete, Georgie and Dim.
То есть Пит, Джоржик и Тём.
Dim...
Тём...
Now then, Dim.
Выкладывай, Тём.
All right, no more picking on Dim, brother.
Ладно, Тёма больше не задираем, братан.
And Dim as his mindless, grinning bulldog.
А Тём у него вроде безмозглого, вечно улыбающегося бульдога.
I had not cut into any of Dim's main cables.
Основные кабели я ему не повредил.
Dim, bend down.
Тём, пригнись.
You can't be, Dim.
Ведь это не так. Тём?
And don't call me Dim no more, either.
И, кстати, перестань звать меня "Тём".
Watching older dreams grow dim
Рядом с ним. Прежних мыслей тает дым.
Look, I know I'm exceedingly dim, but would you mind explaining?
Послушай, я знаю, что я очень недалекая, но не мог бы ты объяснить?
"And to themselves in these the days that try their souls..." "... the chance to soar in the dim blue air above the smoke... " "... is to their finer spirits... "
А им самим в эти дни испытаний дадут возможность подняться над копотью в далёкое голубое небо - к душевному подъёму и награде за то, что они потеряли, будучи черными. "
Excuse me, I wanted to dim the light for a little ambience.
Извини, я просто хотел, чтобы было меньше света, для создания атмосферы.
Dim-witted yokels, you said they were.
Ты сказал, что они тупые мужики.
Remember that Holy Thursday, sitting side by side in the church's dim light?
Помнишь тот Святой Четверг, когда мы сидели рядом в церковных сумерках?
That dim-witted novel with all those deaths?
Этот глупый роман со всеми этими смертями?
- The FCC takes a dim view of that.
Что ты сказала?
His eyes are dim. He cannot stand,
Руслан!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]