Forgiving translate Russian
564 parallel translation
If I find out you're still seeing her, I won't be as forgiving next time.
Если я узнаю, что ты продолжаешь встречаться с ней больше не жди от меня снисхождения.
He was just and forgiving, but he was also a man... and a stern and uncompromising judge of character.
ќн был добрым и всепрощающим человеком, но он был также и строгим и бескомпромиссным судьей характеров.
Useful... loyal... unselfish... forgiving.
Полезны... лояльны... бескорыстны... великодушны.
But not tonight. I'm forgiving tonight.
Но... это будет не сегодня.
There's no forgiving me.
Нету мне прощения!
It's obvious you're not forgiving him for leaving the camp especially since he took someone with him.
Решительно вы не простили ему побег. Главное, что он помог бежать кое-кому.
God is forgiving, but it's not God's forgiveness I beg, it is yours.
Бог милостив. Но я сейчас прошу милости не у Бога, а у вас.
- Polly, the mercy of God is forgiving- -
Полли, Бог милостив...
He won't defend himself. He's so forgiving. But one mustn't always forgive.
Рокко всегда готов всех простить, а не всегда нужно прощать.
Verily, God is forgiving, merciful...
Воистину, Бог всемилостив.
# Well, I'm a most forgiving man #
Ну разве я смогу ей мстить?
# A most forgiving man #
Но только в дом мой не войдет.
People think the British are always sort of... forgiving and forgetting and... I think we'd have to retaliate.
Люди думают, что британцы всегда типа... прощают и забывают и... я думаю, мы должны были бы принять ответные меры.
I had thought about forgiving you.
Я уже подумывал о том, чтобы простить тебя.
You ought to be more forgiving.
Научись прощать.
Hey, hey, the Magistrate here is a very forgiving man.
Да ну, здешний судья очень великодушный человек.
And what am I doing talking to a man that believes in the forgiving God?
Зачем я говорю с человеком, который верит в Бога милосердного?
All right, I'm forgiving you this time.
Ладно, на ЭТОТ раз прощу.
I don't want no forgiving.
Мне не нужны ничьи прощения.
You're bloody forgiving these days, George.
Проклятье, ты стал таким великодушным, Джордж.
Are you that dumb that you'r e going to go to your grave not forgiving me for what I did?
Ты на столько глупый что под землю пойдешь так и простив меня за то что сделал?
What do you think of mama forgiving Enrique?
Как тебе моя мама, простившая Энрике?
The emperor is not as forgiving as I am.
Император не настолько снисходителен, как я.
Forgiving multitudes flock to see him... as he sits by the side of his plucky bride-to-be.
Простившие массы скапливаются, чтобы взглянуть на него... сидящего рядом со своей мужественной невестой.
But I've always thought of Christmastime as a good time a kindlier, forgiving, charitable time when men and women see their one consent to open their shut-up hearts freely to their fellow creatures.
Но я всегда ждал этих дней как самых хороших в году. Это дни милосердия, доброты, всепрощения. Дни, когда люди, словно по молчаливому согласию, свободно раскрывают друг другу сердца.
Burying him means forgiving him, shutting our eyes to everything he had perpetrated.
Предать его земле - это значит простить его, закрыть глаза на все, что он совершил.
I bitterly regret now that I was so kind and forgiving when he lost the Rolls Royce to Lord Ickenham last year.
Жалею, что была так добра и простила его,.. когда он проиграл лорду Икенхему Ройл Ройс в прошлом году.
Which is to say that... you should really be more understanding of her, and forgiving.
Я лишь хочу сказать, попытайся понять ее и простить.
That's them. Remember, everyone... be understanding and forgiving... for the sake of family unity.
Помните, ради единения семьи будьте снисходительны и великодушны.
You can't leave without forgiving us.
Ты не уйдешь, не извинив нас.
He taught me by forgiving me for being unwed and taking my child to his heart.
Даже прощая меня и принимая моего сына всем сердцем, он учил меня.
My father was fond of saying, "You need three things in life, a good doctor, a forgiving priest, and a clever accountant."
Мой отец всегда говорил : "В жизни важно иметь три вещи : хорошего доктора... всепрощающего священника... и умного бухгалтера".
I mean nobody figured Buck forgiving her.
То есть, никто и не думал, что Бак простил её.
Don't you believe in forgiving your enemies, senorita?
Вы верите в прощение врагов? Сеньорита?
If you fail this time, Mr. Dillon, my people won't be so forgiving.
Хорошо. Если провалитесь еще раз, мистер Дилен, то мои люди забудут, что такое жалость.
Forgiving, mother, means understanding.
Простить, мама, значит - понять.
I'm not sure I could have been as forgiving, had I been in his place.
Не уверена, что я была бы так же великодушна на его месте.
You know if God was as forgiving as WITSEC hell would be one empty joint.
Знаешь если бы Бог прощал, как наша программа, ад пустовал бы.
They do not react well to change, and they're not very forgiving of mistakes.
Они плохо относятся к переменам и не сразу прощают ошибки.
Forgiving.
Прощается.
He has a forgiving nature.
У него всепрощающая натура.
You're too forgiving!
Ты слишком милосердный!
- You're not forgiving.
- Ты даже не хочешь попробовать простить меня.
This is a chance to show the Bajorans, to show Major Kira, who you really are - a forgiving, compassionate man.
Это твой шанс показать баджорскому народу, показать майору Кире, кто ты есть на самом деле - прощающий, сострадательный человек.
From what I've seen of him over the past month he doesn't come across as the forgiving type.
Из того, что я видел за прошедший месяц, он не производит впечатление прощающего типа.
She's sensitive. Not very forgiving.
Она чувствительная и не очень снисходительная,
Your Majesty is merciful and forgiving.
Миледи, вы так добры и милостивы.
Kirikou has not lied and we must be forgiving.
Кирику не лгал, и мы должны быть милостивы.
I'm surprised she can't see her way toward forgiving me.
Я удивлена, что она не может простить меня.
Didn't you ever hear of forgiving anyone?
Ты никогда никого не прощаешь?
As for forgiving you, don't count on that.
Что касается простить тебя, не рассчитывай на это.