English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / From what i've heard

From what i've heard translate Russian

96 parallel translation
- No. But I can tell it from what I've heard.
Нет, конечно, но я сужу по слухам.
From what I've heard of Gemma, she's already out of hand.
Из того, что я слышал о Джемме, она уже вышла из-под контроля.
From what I've heard, it's very flattering.
Здесь он слишком красив. А вот и он сам.
From what I've heard, I wish I had 50 of you for the arena.
Судя по тому, что я знаю, мне бы 50 таких как вы на арену.
From what I've heard, Doolittle, they glow... glow with all the colors of the rainbow.
Я слышал, что они сияют всеми цветами радуги.
From what I've heard, he never went to the tavern but three times.
Из того, что я слышал, можно заключить, что он ходил в таверну всего три раза.
Son, from what I've heard, the biggest thing about the Bandit is his ego, and I figure that, plus a lot of my dollars, and he'll try anything, legal or not.
Сынок, из того, что я слышал о Бандите : самое чувствительное место - это его тщеславие, и я думаю, это, плюс пачка моих долларов, и он все равно рискнет, законно это или нет.
Besides, from what I've heard, she might be more than a match for you.
Да и потом, насколько мне известно, она может оказаться достойным противником даже для тебя.
From what I've heard, she had a fight with your Agent 00 in a certain gym for karate.
Из того, что я слышал, у нее была драка с вашим агентом ОО в некоем зале, где занимаются карате.
I know very little about where you come from but from what I've heard I think your kind has a lot to learn.
Я мало что знаю о мире, откуда ты родом, но, судя по слухам, вам еще многому предстоит научиться.
Though from what I've heard, it'll be to fight against Bajor.
Хотя, из того, что я слышал будет битва за Бэйджор.
But from what I've just heard, we don't have a lot of time.
Но исходя из того, что только что слышал, у нас мало времени.
From what I've heard you've lived with the blight longer than anyone.
Судя по тому, что я слышал, вы жили с блайтом дольше, чем кто-либо.
I've never actually encountered them... but from what I've heard, I'm glad I didn't.
Я лично никогда с ними не сталкивался... но из того, что я слышал, хорошо, что не сталкивался.
From what I've heard, having one pass through you is a singular experience.
Я слышал, что когда он проходит сквозь тебя, это необычное ощущение.
I don't know what you heard, who you heard it from but I'm not a cop. I don't know if you've checked me out.
Не знаю, что ты слышал... кто тебе наболтал... но я не легавый.
From what I've heard, there are very few secrets between you and Jack.
Из того, что я слышала, можно понять, что между тобой и Джэком было мало секретов.
You don't even have to believe in God, but, to go to war with God, from what I've heard, that never ends well for anyone.
И мы потеряли с ними связь. Да ладно, вы что? Через Клэрфилд много народу проходит.
This house must be � 30 a year, and there's not much coming in from what I've heard.
За один дом они платят фунтов 30 в год, и, насколько я знаю, они не богачи.
Now, from what I've heard... sometimes it's difficult to take advice from your sibling.
И сейчас, судя по тому, что я услышала временами становится трудно прислушиваться к советам друга детства.
From what I've heard, it's doesn't take that much.
Насколько я знаю, это не так уж и сложно.
And from what I know about kendra, what I've heard, I gotta believe that if she had the choice between where she is right now and saving a dozen other people, she'd save those people.
И из того, что я знаю о Кендре, что я слышал, мне верится, что если бы у нее был выбор между тем, где она сейчас и спасением дюжины других жизней, она бы спасла тех людей.
But from what I've heard, everything about the two of you is exactly the same, right down to your baby blues.
Но то, что я знаю, это то, что вы совершенно одинаковые, включая ваши голубые глаза.
Besides, from what I've heard, the Kappa Taus have all the tickets they can handle.
Тем более, из того, что я слышал, Каппа Тау может подделать любые билеты.
( reporters yelling questions ) From what I've heard he was trying to stop a robbery Do you know if some special ammunition was used in the gun that shot him?
Репортеры : На сколько я слышал, он хотел остановить преступление? Но был применен особый боеприпас?
From what I've, uh, heard about him from his other co-workers, that doesn't sound too likely.
Судя по тому, что я слышал от других его коллег... это не очень-то похоже на правду.
OK, well, from what I've read and heard about you,
Хорошо. Тогда, судя по тому, что я прочитал о вас...
The store is actually the least of his problems, from what I've heard.
Как я слышала, магазин его мало интересует.
From what I've heard, it sounds...
Из того, что я слышал, это...
Not too well, from what I've heard.
Я слышала - не очень...
From what I've heard, their methods aren't softly-softly.
Из того, что я слышала, их методы не очень мягкие.
Certainly before Ros Myers did, from what I've heard about her.
И до того, как он попал в руки Роз Майерс. Я слышала, ей нравится ломать пальцы.
For about 30 seconds, from what I've heard.
Около 30 секунд, насколько я слышала.
From what I've heard.
Из того, что я услышал.
But I spoke to the potential buyers, and from what I've heard, your store showed the most incredible display of store loyalty I've ever seen.
Но я поговорил с потенциальными покупателями, и из того, что я услышал, ваш магазин показал лучшее представление преданности из тех, что я видел.
And from what I've heard from both of you, it's not what either of you really wants.
И судя по тому, что я от вас обоих слышал, вы оба этого не хотите.
And from what I've heard so far, it sounds like accidental death.
- И из того, что я слышал до сих пор, Это звучит, как случайная смерть.
From what I've heard, this forum tends to be more about political posturing than progress.
Насколько я слышал, этот форум в основном посвящен политическим вопросам, нежели прогрессу.
From what I've heard, Kenny Powers hasn't lost his pitch.
Я слышал, что Кенни Пауэрс не утратил подачу.
Um, from what I've heard.
Мм, из того, что я слышала.
Wouldn't have thought you were so sentimental about it, from what I've heard of her cooking.
Не думала, что такой чувствительный в этом отношении, после всего, что я слышала о ее готовке.
From what I've heard, these aren't two-bit, three-block dope dealers.
Судя по тому, что я слышала, они не просто мелкие наркодилеры.
From what I've heard, everything's pointing to Detective Lucas Martin.
- все указывает на детектива Лукаса Мартина.
And from what I've heard Have fun you prepare!
И насколько я слышал, тебе готовят весёлые проводы!
From what I've heard from people telling me that it's good.
Слышал от людей, которые её хвалили.
From what I've heard, Dwayne and Fidel did all the hard work.
Из того, что я слышала, все самое сложное проделали Дуэйн с Фиделем.
- The other thing that I thought was interesting about you From what I've heard is, when we had the lesson A couple weeks ago where you were paired with a guy,
- Другие вещи, которые я слышал, были интересными о тебе, когда у нас был урок пару недель назад, когда ты был в паре с геем и ты сказал, "Мне дискомфортно играть это, потому что я боюсь, что они будут писать для меня гея".
Now, from what I've heard about your mother, I think she, she might feel honored to be giving back to the earth, and since she's not here, I'm going to say something to you that she might :
Из того, что я услышал о вашей матери, думаю, что она чувствует, что ей оказали честь, дав возможность помочь планете, и поскольку её здесь нет, я скажу то, что могла бы сказать она -
Totally. - I mean, from what I've heard.
Абсолютно.
Yeah, well, from what I've heard, there was trouble in paradise.
Да, но из того, что я слышала, в этом раю не все шло гладко.
From what I've heard, you have been pushed to a second tier position at an enterprise that's going nowhere fast.
А ты, по слухам, сейчас на второстепенных ролях в деле без особого будущего.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]