English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ G ] / Go in peace

Go in peace translate Russian

181 parallel translation
Go in peace with your winnings.
к своей выгоде!
Drive out the devils, and go in peace.
Изгоните демонов и идите с миром.
Follow your ordeal... Go in peace for the moment.
Всходи на свою голгофу, Симеон, и пребывай там с миром.
Go in peace, let me fight my war.
Иди с миром, и оставь меня на войне.
Go in peace if God forgives you.
Иди с Богом, если он простил тебя.
Go in peace, Brother.
Иди с миром, брат мой.
Go in peace.
Идите с миром.
... In the name of the Father, Son, and Holy Spirit. Holy Mother. You may go in peace.
Во имя Отца, Сына и Святого духа, возрадуйся Пречистая Дева Мария, идите с миром.
Be well, and go in peace. And so, goodbye, Golde.
Будь здорова... и иди с миром.
Go in peace, now.
Успокойся с миром, сын мой.
Michael Rizzi, go in peace, and may the Lord be with you.
Майкл Рицци, иди с миром. И пусть Господь не покинет тебя.
enfold the scared li ttle bird, so I can go in peace...
прими птичку в свои об'ятья. и мы будем счастливы.
so I can go in peace...
и мы будем счастливы.
When you've done that, you can go in peace.
Когда вы сделаете это, можете идти с миром.
Go in peace.
Иди с миром.
Go in peace, brother.
Иди с миром, брат.
Joseph, go in peace and the Lord be with you...
Джозеф, ступай с миром, и Господь пребудет с тобой...
I give judgment tomorrow, and we'll let the Egyptians go in peace when it's done.
Если бы это кто увидел, его бы сожгли. А другой ребёнок, умерший раньше?
Go in peace!
Иди с миром!
Well, honey, go in peace.
Ну вот, милая, иди себе спокойно.
Go in peace, my brother.
Иди с миром, брат мой.
My son go in peace.
Сын мой иди с миром
Go in peace, Brother Prior.
Идите с миром, брат Приор
Go in peace...
Иди с миром...
Go in peace
Иди с миром.
Go in peace to love and serve the Lord
Езжай с миром, люби и почитай Господа нашего.
Go in peace.
Ясно? Идите с миром!
Starting on Wednesday, the forum in Jeju for peace on the Peninsula will begin. Although it is not necessary for you to go to Jeju personally, but there's a Royal Family dinner.
Начиная со среды на острове Чеджу состоится форум в поддержку мира на полуострове. но там состоится ужин с Королевской семьёй.
Now we'll go upstairs and we'll think about what should happen next in peace and comfort.
Теперь идёмте наверх. И подумаем в тишине и уюте, о том, что делать дальше.
Go find Irene and leave me in peace.
Идите найдите Ирен и оставьте меня в покое.
Well, I think we'd better go where we can talk in peace, eh?
- Я думаю, нам лучше пойти в место, где можно поговорить спокойно.
Go away and leave us in peace
Ну хорошо, я уже сматываюсь.
Go your way and bury the dead man in peace!
Идите своей дорогой и похороните мертвеца с миром!
Then the memories can go to sleep, in peace!
Тогда только смогут успокоиться воспоминания...
You should go hunting and let me work in peace.
Пошел бы на охоту, дал бы мне поработать спокойно.
Go from this place. Meet your brother in peace. From this time... for as long as the waters of the Takakawa fall.
Уходите из этих мест и встречайтесь с вашими братьями мирно покуда падающие воды Такакава не иссякнут.
But having been brought up a Catholic if she renounced her religion now, she would go to hell while Protestant girls of her acquaintance schooled in happy ignorance, could marry eldest sons live at peace with the world and get to heaven before her.
Если теперь, взращённая святой церковью, она совершит отступничество, её ждёт ад, тогда как её знакомым девушкам-протестанткам, воспитанным в счастливом неведении, ничто не мешает выйти замуж за старших сыновей, жить в мире со всем светом и раньше неё попасть на небеса.
They must go away and leave us in peace.
Они должны уйти и оставить нас в покое.
Then perhaps when you understand, you will go away and leave us in peace.
Тогда, возможно, когда вы поймете, вы уйдете и оставите нас с миром.
Then I'll go and leave you in peace.
После этого я оставлю вас в покое.
I sacrificed the chance to go in hopes of making peace with God at last.
Я пожертвовала возможностью поехать в Рим, надеясь на примирение с Богом.
surround me and enrapt me, and i'll go forth in peace.
и я двигаюсь дальше, умиротворённый.
I'll go on to the cafeteria so that you may work in peace.
Я пойду в кафетерий, чтобы не мешать вам работать.
You wanted to be through with me and to go home And to be left in peace
Ты хотел с этим покончить и вернуться домой... чтобы тебя оставили в покое.
If you're so obsessed... with your dirty-minded little cripple and his sexy wife... why don't you just go back for another helping and leave me in peace.
Если ты так одержим россказнями калеки-извращенца и его сексуальной женой, иди за очередной дозой - и оставь меня в покое.
I want you to go away and leave me in peace.
Я хочу, чтобы вы ушли и оставили меня в покое.
You can go and sleep in peace, at your mother's!
Можете спать спокойно со своей мамочкой.
Then go away and leave me in peace.
Тогда вы уйдёте и оставите меня в покое.
Now let's all join our Caribbean brothers in the ceremonial handshake above the Lagoon of Peace. - Let go!
- Пусти!
My dear brothers and sisters, let us go now in peace and in calm.
ƒорогие брать € и сЄстры, давайте уйдЄм в мире и спокойствии.
We came here in peace, we expect to go in one... piece.
Мы пришли с миром,... и надеемся с ним и уйти.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]